
260བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལས་གཞུང་གི་བྱང་བུ་བཞུགས་སོ། །
42-6-297
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལས་གཞུང་གི་བྱང་བུ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལས་གཞུང་གི་བྱང་བུ་བཞུགས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞི་ཁྲོ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ སྒྲུབ་ཆེན་ལས་གཞུང་བསྲང་བ་ལ༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ༔སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་ལས་བདུན་ཏེ༔ མཚམས་བཅད་བརྡ་སྒོ་བརྡ་ཕྱག་འཚལ༔ དམ་བཅའ་བྱིན་དབབ་མཆོད་བཤགས་བྱ༔ དངོས་གཞི་ལས་རིམ་ཉེར་ལྔ་སྟེ༔ ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་འབྱུང་རིམ་བརྩེགས༔ གཞལ་ཡས་ལྷ་བསྐྱེད་བྱིན་བརླབས་བསྐུར༔ རང་བཞིན་སྤྱན་དྲང་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཕྱག་བདར་ཕྱག་རྒྱ་གླུས་མཆོད་ཅིང་༔ ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་མཆོད་བྱ༔ དུག་གསུམ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་༔ བདུད་རྩི་གསང་ནན་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད༔ བསྟོད་བཤགས་འཛབ་བཟླས་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ རྗེས་ཀྱི་ལས་ཁྲིགས་བཅུ་གཅིག་སྟེ༔ ཆེ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་འཕྲིན་ལས་བསྐུལ༔ ཚོགས་དང་ལྷ་ཆོག་གཏོར་སྐྱོང་བྱ༔ གཏོར་ཟོར་བསྟན་མ་རྣམ་བཞིའི་བྲོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བསྐང་རྒྱུན་སྤྱོད་བྱ༔ དེ་དག་ལས་གཞུང་རྩ་ཐོར་བསྡེབས༔སྐལ་བ་ཅན་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ རྩ་ཐོ་ཨི་ཏི༔ ས་མ་ཡཱ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཐུགས་དམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གསང་བ་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཞུང་སྲོང་བ་ལ༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ་མོ༔ ༼ཨ༽སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་གི་ལས་བདུན་ནི༔ ཧཱུཾ། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་(༢ན)རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ རིག་རྩལ་རྣམ་དག་ཆགས་ཤེས་གཡུང་དྲུང་ལྷ༔ འདི་ལ་
42-6-298
ལོག་པར་ལྟ་བའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ཨཱོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ བྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཧཱུཾ། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀ་ནས༔ དྲག་པོའི་བྱིན་རླབས་མཚོན་ཆའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ མཚོན་ཆའི་གུར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་སྲུངས༔ ཧཱུཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱི་ཀྵྞ་ཀརྨ་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཛྭ་ལ་༼ཨི༽རཾ་ཧཱུཾ་༼ཨཱུ༽དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ཆེ་མཆོག་ལ་སོགས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས༔ གར་དགུའི་ཚུལ་གྱིས་ཧཱུཾ་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་བཞུགས༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཧཱུཾ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཡེ་

【现代汉语翻译】
260 《噶举永宗》之业法目录。
42-6-297
《噶举永宗》之业法目录。
《噶举永宗》之业法目录。顶礼薄伽梵寂怒噶举诸尊！
寂怒秘密永宗之，
大成就业法之校正，
前行正行与后行三者。
前行共同有七法：
结界、手印、礼敬、
立誓、降临、供养与忏悔。
正行次第有二十五：
三重三摩地生起次第累，
宫殿、生尊、加持与灌顶，
自性、迎请、稳固安住，
拂拭、手印、歌舞供养，
外、内与秘密之供养，
三毒、药供、血供与，
甘露、秘密禁行、施舍供养，
赞颂、忏悔、念诵与成就，
后行次第有十一：
广大生起与差遣事业，
会供与仪轨、朵玛护法，
朵玛、佐、丹玛四舞，
收摄坛城、圆满与常行。
彼等业法根本与散摄，
愿具缘者与此相遇！
根本目录伊底！
萨玛雅 嘉嘉嘉！
顶礼圆满誓言诸尊！
秘密大成就之法校正，
前行、正行与后行三者！
（ཨ）前行共同之七法：
吽！诸佛寂怒永宗坛城中，
显有清净智慧本尊众，
普贤法界虽未曾动摇，
然以明觉清净生起永恒尊，
于此生起邪见之敌与魔，
魔众眷属一切皆退散！
嗡 桑巴尼 桑巴 吽！格里哈纳 格里哈纳 吽！格里哈纳 巴雅 格里哈纳 巴雅 吽！阿纳雅 吼！巴嘎万 维迪亚 惹杂 吽 啪特！
吽！自性大威力饮血尊心间，
猛烈加持兵器之光芒放射，
兵器大帐智慧火焰燃，
四面八方上下皆守护！
吽 班杂 扎格拉 帝 叉那 嘎玛 吉拉雅 匝拉（ཨི）让 吽（ཨཱུ）！
傲慢天神护方神交叠上，
大自在等大威力忿怒尊众，
以九种姿态发出吽声而安住，
阻碍鬼魅一切皆粉碎！
嗡 班杂 卓达 梭巴瓦 萨玛雅 汝汝汝汝 吽 啪特！
吽 吽 吽 维西瓦 班杂 扎格拉 匝拉 曼达拉 哈拉 哈拉 吽 啪特！
吽！显有皆为大乐宫殿，
色相皆为自明智慧。

【English Translation】
260 The catalogue of the complete Karma of bka' brgyad.
42-6-297
The catalogue of the complete Karma of bka' brgyad.
The catalogue of the complete Karma of bka' brgyad. Homage to the Bhagavan, the peaceful and wrathful bka' brgyad deities!
Of the complete secret peaceful and wrathful,
The great accomplishment karma's straightening,
The preliminary, main part, and subsequent three.
The preliminary common has seven karmas:
Boundary cutting, mudra, prostration,
Vows, empowerment, offering, and confession.
The main part has twenty-five steps:
Three samadhis, arising stage stacked,
Mandala, deity generation, blessings bestowed,
Nature, invitation, firmly established,
Sweeping, mudra, singing offerings,
Outer, inner, and secret offerings made,
Three poisons, medicine offering, rakta, and,
Nectar, secret prohibitions, offering liberation,
Praise, confession, mantra recitation, and accomplishment taken.
The subsequent has eleven karmas:
Great generation and activity commissioned,
Tsog and deity rituals, torma protectors made,
Torma, zor, bstan ma four dances,
Mandala gathering, completion, and continuous practice.
Those karmas, root and scattered combined,
May fortunate ones meet with this!
Root list iti!
Samaya gya gya gya!
Homage to the complete commitment deities!
The straightening of the secret great accomplishment's text,
Preliminary, main part, and subsequent three!
(ཨ) The seven common preliminary karmas:
Hūṃ! In the mandala of the victorious peaceful and wrathful complete,
Phenomena and existence, pure wisdom deity assembly,
Although not moved from the Samantabhadra's dharma realm,
Pure awareness, spontaneously arising deity,
Enemies and obstacles who wrongly view this,
Demons and their armies, all depart!
Oṃ sumbhani sumbha hūṃ! grihana grihana hūṃ! grihana paya grihana paya hūṃ! anaya hoḥ! bhagavan vidyā rāja hūṃ phat!
Hūṃ! From the heart of the glorious great powerful blood drinker,
Fierce blessings, weapon light rays radiate,
Great weapon tent, wisdom fire blazes,
Directions, intermediate directions, above and below, protect everywhere!
Hūṃ vajra chakra tīkṣṇa karma kīlāya jvala (ཨི) raṃ hūṃ (ཨཱུ)!
Arrogant great gods, direction protectors crossed above,
Great supreme and other glorious wrathful king assemblies,
In nine dances, uttering the sound of hūṃ, reside,
Obstacles and beings, all pulverize!
Oṃ vajra krodha svabhāva samaya rulu rulu hūṃ phat!
Hūṃ hūṃ hūṃ viśva vajra chakra jvala maṇḍala hala hala hūṃ phat!
Hūṃ! All phenomena and existence are the great bliss palace,
All forms are self-aware wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ཤེས་ལྷ༔ དེ་ཉིད་མ་རྟོགས་མ་རིག་སྒོ་བཅད་པས༔རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོ་ད་ཕྱེ་ཞིག༔ བྷྲུཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུཾ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སེམས་ཀྱི་ལྷ༔ མ་རྟོགས་རང་ངོ་རང་གིས་མ་ཤེས་པས༔ (༢བ)ཡེ་ནས་རང་རང་འགྲོགས་ཀྱང་ཞལ་མ་མཇལ༔ རང་གསལ་བརྡ་ཡི་དོན་དང་མཇལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཧཱུཾ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཏི་པུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུཾ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ བསྐལ་པ་སྔོན་འདས་དུས་ནས་ཡི་དམ་ལྷ༔ ད་ལྟ་གཉིས་མེད་དོན་དམ་རང་ངོ་ཤེས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་བཏང་བསྒྲུབ་ལགས་སོ༔ ཧཱུཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ༔ ཧཱུཾ། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཅིག་ཕོབ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གིས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ཨཱོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧེ་བ་དེ་བ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཌཱ་ཀི་
42-6-299
ནཱི་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་༼རྀ༽ཨཱཿཧཱུཾ༼ལཱྀ༽། རང་དང་གཉིས་མེད་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མར་མེ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔༼ཨེ༽ ཨཱོཾ་༼ཨཽ༽ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ༔ བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུཾ༔ བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ༔ བཛྲ་ནཻ་བཻ་དྱེ་ཧཱུཾ༔ བཛྲ་ཤབྡ་ཧཱུཾ༔ བཛྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཧཱུཾ། ཨཱོཾ་༼ཁ༽ཨཱཿཧཱུཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ༼ག༽ཋ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མཧཱ་བ་ལིནྟ་བ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་ཡེ་༼ཚ༽སྭཱཧཱ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མཧཱ་རཀྟ་ས་མནྟ་མཎྜལ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ༔ མཧཱ་པཉྩ།མཧཱ་བ་ལིནྟ། མཧཱ་རཀྟ། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ ཧཱུཾ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དགོངས༔ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་ད་ལྟའི་དུས་ཡན་ཆད༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་སོགས༔ རང་གནོང་འགྱོད་སེམས་དྲག་པོས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ན་ར་ཀ༔ པྲེ་ཏ་ཀ །ཏིརྱ་ཀ །ནི་བི་ཤ །དེ་བ་ཨ་(༣ན)ལི་བི་ཤུད་དྷེ༔ དཀྵ་ཀ་ཤུད་དྷེ་སྭཱཧཱ༔ དངོས་གཞི་ལས་རིམ་ཉེར་ལྔ་བསྟན་པ་ནི༔ ཧཱུཾ། སྤྲོས་མེད་ཡང་དག་དེ་བཞིན་ཉིད༔ མཉམ་ཡངས་ཕྱོགས་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བརྡལ༔ མ་ནོར་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ངང་གིས་གསལ༔ ཨོཾ་མཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ ྅ཧཾ༔ ཧཱུཾ། དེ་བཞིན་ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔ མ་རིག་འཁྲུལ་སྣང་འཁོར་བའི་ཀློང་༔ གཟུང་འཛིན་བག་ཆགས་རབ་ཏུ་འཐས༔ མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་སྙ

【现代汉语翻译】
智慧啊！由于未能证悟那真如，无明遮蔽了门户，现在请敞开自明本智的显现之门！
嗡（Oṃ，种子字，身），班杂（Vajra，金刚），贝卡（Praveshaya，进入），帕特（Phaṭ，摧毁）！
吽（Hūṃ，种子字，智慧）！自生本智，心之本尊啊！由于未能证悟自性，未能自识本面，
（2b）虽然本来就彼此相伴，却未能相见。现在以自明的象征之义相见，顶礼膜拜！
吽（Hūṃ，种子字，智慧）！黑汝嘎（Heruka，饮血尊），阿底普（Ati Yoga，无上瑜伽），霍（Ho，赐予）！
扎底扎（Pratīccha，领受）霍（Ho，赐予）！
吽（Hūṃ，种子字，智慧）！三世一切善逝，寂静与忿怒本尊众！从无始劫以来就是本尊！
现在证悟无二之究竟真义，即使为了生命，我也不会放弃修持！
吽（Hūṃ，种子字，智慧）！班杂（Vajra，金刚），至达（Citta，心），萨玛雅（Samaya，誓言），吽（Hūṃ，种子字，智慧）！
吽（Hūṃ，种子字，智慧）！从法界本智五尊的宫殿中，虽然法身从未离开无生之法界，
但为了利益众生，报身五部，连同寂静与忿怒的眷属，以及化身本尊坛城的所有本尊众，
请以您的誓愿力降临于此！请以身语意加持！请赐予五种本智的殊胜灌顶！
请降临于此秘密坛城！请以您的大悲心摄受我！
嗡（Oṃ，种子字，身），希利（Śrī，吉祥），班杂（Vajra，金刚），卓达（Krodha，忿怒），黑汝嘎（Heruka，饮血尊），德瓦（Deva，天神），萨瓦（Sarva，一切），度斯达（Duṣṭān，恶人），达吉尼（Ḍākinī，空行母）
尼（Nī，引导），萨玛雅（Samaya，誓言），如鲁如鲁（Rulu Rulu，迅速迅速），吽（Hūṃ，种子字，智慧）， 炯（Bhyo，忿怒），吽（Hūṃ，种子字，智慧），阿贝夏亚（Āveśaya，进入），阿（A，种子字，空性），日（Ṛ，种子字，智慧），阿（Ā，种子字，空性），吽（Hūṃ，种子字，智慧），利（Lī，种子字，光明）！
对于与我无二的本尊众，灯、药、朵玛（torma，食子）和血，以及内外秘密的供云，
为了圆满您的誓愿，请接受这些供养！
嗡（Oṃ，种子字，身），阿（Ā，种子字，空性），吽（Hūṃ，种子字，智慧），班杂（Vajra，金刚），度贝（Dhūpe，香），吽（Hūṃ，种子字，智慧）！
班杂（Vajra，金刚），布贝（Puṣpe，花），吽（Hūṃ，种子字，智慧）！班杂（Vajra，金刚），阿洛给（Āloke，灯），吽（Hūṃ，种子字，智慧）！
班杂（Vajra，金刚），根德（Gandhe，香），吽（Hūṃ，种子字，智慧）！班杂（Vajra，金刚），内维德耶（Naivedye，食物），吽（Hūṃ，种子字，智慧）！
班杂（Vajra，金刚），夏达（Śabda，声音），吽（Hūṃ，种子字，智慧）！班杂（Vajra，金刚），萨瓦（Sarva，一切），普杂（Pūja，供养），美嘎（Megha，云），吽（Hūṃ，种子字，智慧）！
嗡（Oṃ，种子字，身），阿（Ā，种子字，空性），吽（Hūṃ，种子字，智慧），萨瓦（Sarva，一切），班杂（Pañca，五），阿弥利达（Amṛta，甘露），吽（Hūṃ，种子字，智慧），舍（Hrīḥ，种子字，大悲）！
嗡（Oṃ，种子字，身），阿（Ā，种子字，空性），吽（Hūṃ，种子字，智慧），玛哈（Mahā，大），巴林达（Balinta，食子），巴拉巴德（Balabhate，力量），古雅（Guhya，秘密），萨耶（Saye，给予），梭哈（Svāhā，成就）！
嗡（Oṃ，种子字，身），阿（Ā，种子字，空性），吽（Hūṃ，种子字，智慧），玛哈（Mahā，大），惹达（Rakta，血），萨曼达（Samanta，普遍），曼达拉（Maṇḍala，坛城），吽（Hūṃ，种子字，智慧），帕特（Phaṭ，摧毁）！
嗡（Oṃ，种子字，身），萨瓦（Sarva，一切），达塔嘎达（Tathāgata，如来），普杂（Pūja，供养）！玛哈（Mahā，大），班杂（Pañca，五）！玛哈（Mahā，大），巴林达（Balinta，食子）！
玛哈（Mahā，大），惹达（Rakta，血）！阿霍（Aho，惊叹），苏卡（Sukha，乐），萨玛耶（Samaye，誓言），梭哈（Svāhā，成就）！
吽（Hūṃ，种子字，智慧）！上师、本尊、空行母，请垂听！从无始劫至今，
在根本和支分誓言上，所有违犯和破损，我以强烈的后悔之心坦白和忏悔！
嗡（Oṃ，种子字，身），阿（Ā，种子字，空性），吽（Hūṃ，种子字，智慧），梭哈（Svāhā，成就），班杂（Vajra，金刚），萨玛雅（Samaya，誓言），扎（Ja，生）！
那惹嘎（Naraka，地狱）， 贝达嘎（Preta，饿鬼）， 迪亚嘎（Tiryak，旁生）， 尼比夏（Niviśa，无明）， 德瓦（Deva，天），阿（A，种子字，空性），里（Li，种子字，光明），比修达（Viśuddhe，清净）！
达卡嘎（Dakṣaka，清净），修达（Śuddhe，清净），梭哈（Svāhā，成就）！
现在宣讲正行次第二十五法：
吽（Hūṃ，种子字，智慧）！无戏论之真实如是性，平等广大，无有偏颇，周遍一切。
无错谬，无造作，是为法身，自性任运成就，自然显现。
嗡（Oṃ，种子字，身），玛哈（Mahā，大）， 迅雅达（Śūnyatā，空性）， 嘉纳（Jñāna，智慧）， 班杂（Vajra，金刚）， 梭巴瓦（Svabhāva，自性）， 阿玛郭（Ātmako，我）， 昂（'Haṃ，是）！
吽（Hūṃ，种子字，智慧）！如是周遍，普遍显现，无明错觉，轮回之境。
能取所取，习气深重，未能证悟，可怜众生！

【English Translation】
Wisdom! Since the true nature has not been realized, and ignorance has closed the door, now please open the door for the manifestation of self-luminous wisdom!
Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Vajra (Vajra, diamond), Praveshaya (Praveshaya, enter), Phaṭ (Phaṭ, destroy)!
Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom)! Self-born wisdom, deity of the heart! Because of not realizing one's own nature, not recognizing one's own face,
(2b) Although originally accompanying each other, they have not met. Now meet with the meaning of the self-luminous symbol, pay homage and prostrate!
Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom)! Heruka (Heruka, blood-drinking deity), Ati Yoga (Ati Yoga, supreme yoga), Ho (Ho, grant)!
Pratīccha (Pratīccha, receive) Ho (Ho, grant)!
Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom)! All Sugatas of the three times, the assembly of peaceful and wrathful deities! From beginningless kalpas, they have been the yidam!
Now realizing the ultimate meaning of non-duality, even for the sake of life, I will not give up practice!
Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom)! Vajra (Vajra, diamond), Citta (Citta, heart), Samaya (Samaya, vow), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom)!
Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom)! From the palace of the five wisdoms of the Dharmadhatu, although the Dharmakaya has never left the unborn Dharmadhatu,
For the benefit of all beings, the Sambhogakaya five families, together with the peaceful and wrathful retinues, and all the deities of the Nirmanakaya yidam mandala,
Please descend to this place with your power of vows! Please bless with body, speech, and mind! Please bestow the supreme empowerment of the five wisdoms!
Please descend upon this secret mandala! Please embrace me with your great compassion!
Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Śrī (Śrī, auspicious), Vajra (Vajra, diamond), Krodha (Krodha, wrathful), Heruka (Heruka, blood-drinking deity), Deva (Deva, god), Sarva (Sarva, all), Duṣṭān (Duṣṭān, evil ones), Ḍākinī (Ḍākinī, dakini)
Nī (Nī, guide), Samaya (Samaya, vow), Rulu Rulu (Rulu Rulu, quickly quickly), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom), Bhyo (Bhyo, wrathful), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom), Āveśaya (Āveśaya, enter), A (A, seed syllable, emptiness), Ṛ (Ṛ, seed syllable, wisdom), Ā (Ā, seed syllable, emptiness), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom), Lī (Lī, seed syllable, light)!
To the deities who are non-dual with me, the lamp, medicine, torma (torma, sacrificial cake), and blood, and the inner and outer secret offering clouds,
In order to fulfill your vows, please accept these offerings!
Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Ā (Ā, seed syllable, emptiness), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom), Vajra (Vajra, diamond), Dhūpe (Dhūpe, incense), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom)!
Vajra (Vajra, diamond), Puṣpe (Puṣpe, flower), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom)! Vajra (Vajra, diamond), Āloke (Āloke, light), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom)!
Vajra (Vajra, diamond), Gandhe (Gandhe, scent), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom)! Vajra (Vajra, diamond), Naivedye (Naivedye, food), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom)!
Vajra (Vajra, diamond), Śabda (Śabda, sound), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom)! Vajra (Vajra, diamond), Sarva (Sarva, all), Pūja (Pūja, offering), Megha (Megha, cloud), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom)!
Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Ā (Ā, seed syllable, emptiness), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom), Sarva (Sarva, all), Pañca (Pañca, five), Amṛta (Amṛta, nectar), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom), Hrīḥ (Hrīḥ, seed syllable, great compassion)!
Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Ā (Ā, seed syllable, emptiness), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom), Mahā (Mahā, great), Balinta (Balinta, food), Balabhate (Balabhate, power), Guhya (Guhya, secret), Saye (Saye, give), Svāhā (Svāhā, accomplishment)!
Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Ā (Ā, seed syllable, emptiness), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom), Mahā (Mahā, great), Rakta (Rakta, blood), Samanta (Samanta, universal), Maṇḍala (Maṇḍala, mandala), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom), Phaṭ (Phaṭ, destroy)!
Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Sarva (Sarva, all), Tathāgata (Tathāgata, thus-gone), Pūja (Pūja, offering)! Mahā (Mahā, great), Pañca (Pañca, five)! Mahā (Mahā, great), Balinta (Balinta, food)!
Mahā (Mahā, great), Rakta (Rakta, blood)! Aho (Aho, wonderful), Sukha (Sukha, bliss), Samaye (Samaye, vow), Svāhā (Svāhā, accomplishment)!
Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom)! Lama, Yidam, Dakini, please listen! From beginningless kalpas until now,
All violations and breakages of the root and branch vows, I confess and repent with strong remorse!
Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Ā (Ā, seed syllable, emptiness), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom), Svāhā (Svāhā, accomplishment), Vajra (Vajra, diamond), Samaya (Samaya, vow), Ja (Ja, born)!
Naraka (Naraka, hell), Preta (Preta, hungry ghost), Tiryak (Tiryak, animal), Niviśa (Niviśa, ignorance), Deva (Deva, god), A (A, seed syllable, emptiness), Li (Li, seed syllable, light), Viśuddhe (Viśuddhe, pure)!
Dakṣaka (Dakṣaka, pure), Śuddhe (Śuddhe, pure), Svāhā (Svāhā, accomplishment)!
Now expounding the twenty-five practices of the main practice:
Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom)! The true suchness of non-proliferation, equal and vast, without bias, pervading everywhere.
Without error, without fabrication, it is the Dharmakaya, self-nature spontaneously accomplished, naturally manifest.
Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Mahā (Mahā, great), Śūnyatā (Śūnyatā, emptiness), Jñāna (Jñāna, wisdom), Vajra (Vajra, diamond), Svabhāva (Svabhāva, self-nature), Ātmako ('Ātmako, self), 'Haṃ ('Haṃ, am)!
Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, wisdom)! Thus, pervading everywhere, universally manifesting, ignorance and delusion, the realm of samsara.
Grasping and clinging, habitual tendencies are deeply ingrained, not realizing, sentient beings are pitiful!

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་རེ་རྗེ༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་མཎྜ་ལ་ཧཱུཾཿ ཧཱུཾ། ཆོས་རྣམས་རང་བྱུང་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ༔ རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་གང་ཡང་མེད༔ ཧཱུཾ་ནི་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཡི་གེ་བསྒོམ༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མཱ་དྷི་ཧཱུཾ༔ ༼ཊ༽རཾ༼ཌྷ༽ཡཾ་ཁཾ། ཧཱུཾ། བསྐལ་པ་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་སྟོངས༔ ཡེ་ནས་དག་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྣོད་བཅུད་སྦྱང་ཕྱིར་འབྱུང་རིམ་བརྩེགས༔ རྣམ་དག་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་གསལ༔ ཧཱུཾ་ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲུཾ༔ ཧཱུཾ། ཨེ་ལས་ནམ་མཁའ་མཐའ་དབུས་མེད། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ ར་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ༔ སུཾ་ལས་ཞིང་ཆེན་ས་གཞི་བརྡལ༔ ཀེཾ་ལས་རུས་པའི་
42-6-300
རི་རབ་སྟེང་༔ རཾ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར༔ ཧཱུཾ། བྷྲུཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ ཟླ་གམ་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོའི་དབུས༔ ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་ཨེ་རུ་གསལ༔ བྷཉྫ་སྐམ་རློན་ཕོ་བྲང་བརྩིགས༔ རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ དྲེགས་པ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན༔ གཙོ་དང་འཁོར་ལ་འཚམ་པར་གསལ༔ བྷྲཱུཾ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷཉྫ་ཛྙཱ་ན་ཨེ་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲུཾ༔ རུ་དྲ་ཀྲོ་དྷི་སྠི་ར་བཾ༔ མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜལ༔ པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ༔ ཧཱུཾ། རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་(༣བ)གདན་ལ་བབས ༼ཎ༽༔ ༼ད༽སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བས་དཔལ་ཆེན་སྐུ༔ བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རིགས་ལྔ་དབུ་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུཾ༔ སྤྱན་དགུ་ཞལ་བགྲད་མཆེ་བ་གཙིགས༔གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསོར༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་གསུམ་བྷན་དམར་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ གནམ་ཞལ་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་བཟང་འཁྲིལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ གཡས་པ་གཙོར་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ གཡོན་པ་དུང་དམར་གཙོ་ལ་༼དྷ༽སྟོབ༔ ཡབ་༼དྷ༽ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས༔ རིགས་བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ མཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་སྟྭ ༼མ༽༔ མ༼ཕ༽སཱུཪྻ་མཎྜལ༔ ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨཱོཾ། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ། ཨེ་ཨཾ།ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ར་ཧོ་ཧཾ། ར་ག་ཡ་མི། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་མུ་དྲ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་ཨཱོཾ་ཨཱོཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ སྥ་ར་ན་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ༔ ༼བ༽ ཧཱུཾ། ༼ཡ༽དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མཐིང་ནག་ཧཱུཾ་ཆེན་ཡིག་འབྲུ་སྤྲོ༔ ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅ

【现代汉语翻译】
嗡 达玛 达都 梭巴瓦 比修迭 曼达拉 吽 (Oṃ dharma dhātu svabhāva viśuddhe maṇḍala hūṃ)。
诸法自生缘起性，无有何法非因生。吽乃生一切之因，观想生所需之字。心金刚三摩地吽。(Citta vajra samādhi hūṃ)
（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字），（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种子字），（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种子字）。吽！
三界世界皆空寂，本初清净之自性。为净器情现次第，清净五母明空显。
吽 诶 扬 惹 梭 坚 然 仲 (Hūṃ e yaṃ ra suṃ keṃ raṃ bhrūṃ)！
吽！诶字生空无边际，扬字生风轮于其上。惹字生血海翻滚涌，梭字生广大之土地。坚字生骨山耸立起，然字生劫火炽燃起。
吽！仲字生智慧之宫殿，恐怖尸林坛城生。月形智慧生门中，法身不变诶字显。班杂干湿宫殿建，珍宝庄严九坛城。轮有四辐具轮围，隅角中庭门环备。自生任运甚稀奇，傲者莲花日月垫。主眷相应而显现。
仲 比修瓦 比修迭 班杂 嘉纳 诶 扎格拉 曼达拉 仲 (Bhrūṃ viśva viśuddhe bhañja jñāna e cakra maṇḍala bhrūṃ)！茹扎 卓地 悉地然 旺 (Rudra krodhi sthira vaṃ)！妈 梭亚 曼达拉 (Mā sūrya maṇḍala)！阿 赞扎 曼达拉 (A candra maṇḍala)！ 棒 贝玛 曼达拉 (Paṃ padma maṇḍala)！
吽！因之字落于座上，（藏文：ཎ，梵文天城体：ण，梵文罗马拟音：ṇa，汉语字面意思：无），（藏文：ད，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：给）舒卷之结合生大尊，自性大胜黑茹迦 (Heruka)。
深蓝三面六臂尊，四足跨步作巨姿。右白左红中蓝面，五部为首饰，心命为吽字。九眼怒睁龇牙咧嘴，右三手持金刚杵，左三手持盛血器。怖畏尸林之装扮，天面大母普贤佛母拥。一面二臂身蓝色，右手拥主持卡杖嘎，左手持血海献于主。
父母交合之加持，四族等眷属皆显现。安住劫火之界中。嗡 班扎 卓达 玛哈 希日 嘿茹嘎 吽 帕 (Oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ)！玛哈 卓地 希瓦日 梭 (Mahā krodhi śvari stva)！玛 梭亚 曼达拉 (Mā sūrya maṇḍala)！吽 班扎 嗡 (Hūṃ vajra oṃ)！阿 赞扎 曼达拉 (A candra maṇḍala)！诶 昂 (E aṃ)！萨玛雅 吼 (Samaya hoḥ)！萨玛雅 梭 (Samaya stvaṃ)！惹 吼 杭 (Ra ho haṃ)！惹 嘎雅 弥 (Ra gāya mi)！扎 吽 旺 吼 (Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ)！萨玛雅 穆扎 (Samaya mudrā)！扎 贝夏雅 帕 (Pra beśaya phaṭ)！嗡 嗡 嗡 (Oṃ oṃ oṃ)！吽 吽 吽 (Hūṃ hūṃ hūṃ)！帕 帕 帕 (Phaṭ phaṭ phaṭ)！斯帕拉纳 帕 (Spharaṇa phaṭ)！吽 吽 吽 吽 (Hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ)！
（藏文：བ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：哇），吽！（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：呀）大尊父母心间处，四方四隅坛城中。深蓝大吽字放光芒，饮血父母及眷属。

【English Translation】
Oṃ dharma dhātu svabhāva viśuddhe maṇḍala hūṃ.
All phenomena arise from interdependent origination, nothing exists that is not caused. Hūṃ is the seed of all creation, meditate on the letter that fulfills all needs. Citta vajra samādhi hūṃ.
Raṃ, Yaṃ, Khaṃ. Hūṃ!
The three realms are empty, from the very beginning pure. To purify the vessel and its contents, the order of elements is arranged. The pure five mothers' clear and vast space.
Hūṃ e yaṃ ra suṃ keṃ raṃ bhrūṃ!
Hūṃ! From E, space is without beginning or end. From Yaṃ, the wind mandala is above. From Ra, the ocean of blood swirls. From Suṃ, the vast earth is spread. From Keṃ, the mountain of bones rises. From Raṃ, the fire of the eon blazes.
Hūṃ! From Bhrūṃ, the wisdom palace arises, a terrifying charnel ground mandala is created. In the center of the crescent-shaped wisdom gate, the unchanging Dharmakāya E is clear. Bhañja, a palace of dry and wet, is built. Nine precious and beautiful mandalas. The wheel has four spokes and a circumference. Corners, courtyards, and doorways are complete. Self-arisen and spontaneously perfect, it is wondrous. Arrogant ones sit on lotus, sun, and moon cushions. The main deity and retinue are clearly appropriate.
Bhrūṃ viśva viśuddhe bhañja jñāna e cakra maṇḍala bhrūṃ! Rudra krodhi sthira vaṃ! Mā sūrya maṇḍala! A candra maṇḍala! Paṃ padma maṇḍala!
Hūṃ! The seed syllable of the cause descends upon the seat, ṇa, da. Through the union of expansion and contraction, the great and glorious form arises, the great and supreme Heruka.
Dark blue, with three faces and six arms, four legs stride in a giant posture. The right face is white, the left is red, and the center is blue. Adorned with the five families as head ornaments, the heart and life are the syllable Hūṃ. With nine eyes glaring and teeth bared, the three right hands hold vajras, the three left hands hold blood-filled bowls. Adorned with the terrifying garments of the charnel ground, embracing the great mother of the sky, Samantabhadrī. One face, two arms, body blue, the right arm embraces the main deity, holding a khaṭvāṃga, the left hand offers a blood-filled conch to the main deity.
Through the blessings of the union of father and mother, the four families and retinue are all clear. Residing in the realm of the fire of the eon. Oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ! Mahā krodhi śvari stva! Mā sūrya maṇḍala! Hūṃ vajra oṃ! A candra maṇḍala! E aṃ! Samaya hoḥ! Samaya stvaṃ! Ra ho haṃ! Ra gāya mi! Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ! Samaya mudrā! Pra beśaya phaṭ! Oṃ oṃ oṃ! Hūṃ hūṃ hūṃ! Phaṭ phaṭ phaṭ! Spharaṇa phaṭ!
Va, Hūṃ! Ya, From the hearts of the great and glorious father and mother, in the four directions and four corners of the mandala. The dark blue great Hūṃ syllable emits light, the blood-drinking father and mother and retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བསྐྱེད༔ ༼མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིག་ཞིག་ཡོད།༽ཧཱུཾ། ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རཱི་ཡུམ༔ རིགས་བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་
42-6-301
གསལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཧཱུཾ། ལྷོ་རུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཟ་བྱེད་བཻ་ཏཱ་ནག་མོ་ཡུམ༔ རིགས་བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ཨཱོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷ་ཉྫ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཧཱུཾ། ནུབ་ཏུ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ པདྨ་གཟི་ལྡན་ཁྲོ་མོ་ཡུམ༔ རིགས་བཞི་ལ་སོགས་༝༔ ཨཱོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ཧཱུཾ། བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་དཔལ་གྱི་ཡུམ༔ རིགས་བཞི་ལ་སོགས་༝༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུཾ་(༤ན)ཕཊ༔ ཧཱུཾ། ཤར་ལྷོ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཉིད་ཞི་བདེ་མཆོག་ཆེན་མོ་ཡུམ༔ མ་ལྔ་ལ་སོགས་༝༔ ཨཱོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ་མ་མ་ཡོ་ཀི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ། ལྷོ་ནུབ་རིགས་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་ཡུམ༔ རིགས་བཞི་ལ་སོགས་༝༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་མཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཧཱུཾ། ནུབ་བྱང་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དཔལ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་སྤྱི་འདུལ་ཡུམ༔ རིགས་བཞི་ལ་སོགས་༝༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚན་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཧཱུཾ། བྱང་ཤར་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་མོ་ཡུམ༔ རིགས་བཞི་ལ་སོགས་༝༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཧཱུཾ། ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ དཔལ་ཆེན་སོ་སོའི་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས༔ ཕྱི་རོལ་སྒོ་བ་རིགས་བཞི་ནི༔ ཡ་མཱན་པྲ་ཛྙཱ་ན་པདྨཱ་ན་བི་གྷ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ༔ ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས༔མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ༔ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ༔ ཧཱུཾ། ཕྱི་རོལ་ལྕགས་རི་ཁོར་ཡུག་ལ༔མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་ཀིང་ལངྒ༔ འབར་མ་མ་སྲིང་བཀའ་སྡོད་ཚོགས༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོངས་རྫོགས་གཏིབས༔ མཧཱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུཾ། རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་དཔལ་ཆེན་རྫོགས༔ མཐུ་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ལ༔ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་ཞིག༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ༔༼ར༽༼ཤ༽ཨཱོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ ྅ཧཾ༔ ཧཱུཾ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་
42-6-302
མཉམ་ཉིད་ལས༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་ཚོགས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཧྲི་ཧྲི་ཛཾ༔ ཧཱུཾ། བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེ

【现代汉语翻译】
坛城稳固。（这是空行母的密语。）吽！东方是金刚黑鲁嘎（Vajra Heruka），金刚忿怒自在母（Vajra Krodheshvari），及其眷属四部族等显现。
嗡 噜噜噜噜吽 炯 吽 啪！吽！南方是文殊阎魔敌（Manjushri Yamantaka），食肉黑拜达母（Za Bhye Ta Nagmo），及其眷属四部族等显现。
嗡 阿卓得 嘎雅 曼达嘎 哈那 玛塔 班杂 吽 啪！吽！西方是大权马头明王（Mahabala Hayagriva），莲花光辉忿怒母（Padma Zildan Khromo），及其眷属四部族等显现。
嗡 班玛达 哲达 玛哈卓达 哈亚格里瓦 呼噜呼噜 吽 啪！吽！北方是金刚童子（Vajrakilaya），法轮广布本尊母（Khorlo Gye De），及其眷属四部族等显现。
嗡 班杂 几里 几拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪！吽！东南方是无上黑鲁嘎（Anuttara Heruka），自性寂静大乐母（Zhi De Chokchenmo），及其眷属五部母等显现。
嗡 咕雅 嘉那 师利 黑鲁嘎 咕雅 嘉那 卓地 师瓦瑞 斯瓦 玛玛 约给尼 噜噜噜噜 吽 炯 吽 啪！吽！西南方是持明颅器力（Rigdzin Thodpa Tsal），金刚瑜伽秘密母（Vajra Yogini Sangwai Yum），及其眷属四部族等显现。
嗡 班杂 玛哈 咕噜 萨瓦 吽 啪！吽！西北方是降伏一切傲慢者，三界有寂总降伏母（Khamsum Sipa Chi Dul），及其眷属四部族等显现。
嗡 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯南 吽 啪！吽！东北方是大力黑袍金刚（Toben Nagpo Chen），五大之主母（Jungwa Nga Yi Dakmo），及其眷属四部族等显现。
嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 埃扎 炯 吽 啪！吽！如太阳和光芒般，各自大威德的化身眷属，外围四门神：阎魔、般若、莲花、毗伽。
铁钩、索、铁链、铃，九聚众神，身色、手印、法器、装束，无有混杂，圆满显现。扎 吽 班 霍！吽！外围铁墙环绕，空行自在母（Kha Dro Wangchuk），金刚橛母（King Langa），曜母姐妹（Barma Masring），护法众，不可思议，圆满充满。玛哈 穆扎 萨玛雅 霍！
吽！自生坛城大威德圆满，为使威力神通圆满，身语意加持，以五种智慧灌顶。嗡 阿 吽！嗡 吽 梭 哈！嗡 拿玛 萨瓦 达他嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘉那 班杂 梭巴瓦 阿玛郭 杭！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：จิต्त，citta，citta，心）吽！从清净法界平等性中，生起寂静忿怒圆满身，为度三界恶毒众生，祈请降临于此地。嗡 埃嘿 嘿 萨玛雅 扎 吽 班 霍 舍 舍 詹！
吽！于诸佛总集坛城中，誓言智慧无别。

【English Translation】
Ground solidification. (This is a Dakini code.) HUM! In the east is Vajra Heruka, Vajra Krodheshvari Yum, along with the retinue of the four families, etc., clearly manifested.
OM RULU RULU HUM BHYO HUM PHAT! HUM! In the south is Manjushri Yamantaka, the flesh-eating black Baitana Yum, along with the retinue of the four families, etc., clearly manifested.
OM AKROTE KAYA YAMANTAKA HANA MATHA BHANJA HUM PHAT! HUM! In the west is the powerful Hayagriva, the Padma Zildan Khromo Yum, along with the retinue of the four families, etc., clearly manifested.
OM PADMANTA KRITA MAHA KRODHA HAYAGRIVA HULU HULU HUM PHAT! HUM! In the north is Vajrakilaya, the glorious Yum who spreads the wheel, along with the retinue of the four families, etc., clearly manifested.
OM VAJRA KILI KILAYA SARVA VIGHNAN BAM HUM PHAT! HUM! In the southeast is the supreme Heruka, the great blissful peaceful mother, along with the retinue of the five mothers, etc., clearly manifested.
OM GUHYA JNANA SHRI HERUKA GUHYA JNANA KRODHISHVARI STVAM MAMA YOGINI RULU RULU HUM BHYO HUM PHAT! HUM! In the southwest is the Vidyadhara Kapaladhara, the secret Vajrayogini Yum, along with the retinue of the four families, etc., clearly manifested.
OM VAJRA MAHA GURU SARVA HUM PHAT! HUM! In the northwest is the glorious one who subdues all arrogance, the Yum who subdues all existence in the three realms, along with the retinue of the four families, etc., clearly manifested.
OM VAJRA CHANDA SARVA DUSHTAN HUM PHAT! HUM! In the northeast is the powerful black one, the Yum who is the mistress of the five elements, along with the retinue of the four families, etc., clearly manifested.
OM VAJRA SARVA DUSHTA E JA BHYO HUM PHAT! HUM! Like the sun and its rays, each with its glorious emanated retinue, the outer four gatekeepers are: Yama, Prajna, Padma, and Vighna.
Hook, lasso, chain, bell, the assembly of nine groups of deities, their body colors, hand implements, ornaments, and attire, unmixed and perfectly clear. JA HUM BAM HO! HUM! Surrounded by an outer iron fence, the Dakini Wangchuk, King Langa, the Barma Masring, the Dharma protectors, inconceivable and completely filled. MAHA MUDRA SAMAYA HO!
HUM! The self-arisen mandala is complete with great glory, in order to perfect the power and abilities, bless the body, speech, and mind, and empower with the five wisdoms. OM AH HUM! OM HUM SVAHRIH HA! OM NAMA SARVA TATHAGATA KAYA VAKA CITTA JNANA PANCHA VAJRA SVABHAVA ATMAKO 'HAM! HUM! From the pure Dharmadhatu equality, arise the complete peaceful and wrathful bodies, in order to liberate the poisonous beings of the three realms, please come to this place. OM EH YE HI SAMAYA JA HUM BAM HO HRIH HRIH JAM!
HUM! In this mandala, the union of all Sugatas, the samaya and wisdom are inseparable.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མེད་པར༔ ཆུ་ལ་ཆུ་(༤བ)བཞག་ཇི་བཞིན་དུ༔ དུ་མ་རོ་གཅིག་བརྟན་པར་བཞུགས༔ས་མ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་སྟྭཾ༔ ཧཱུཾ། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དག༔ རྟོག་འཁྲུལ་འཇིག་རྟེན་སེམས་ཅན་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས་སྟོན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པུ་ཧོ༔ ན་མ་ཧྲིཾ༔ ཧཱུཾ། གདུལ་བྱའི་མོས་བློ་ཐ་དད་པས༔ ཞི་དང་ཁྲོ་དང་འདྲེས་པའི་ཚུལ༔ སྐུ་མདོག་ཞལ་ཕྱག་བསམ་འདས་ཀྱང་༔ ལྷ་རྣམས་གསལ་འདེབས་གར་མཆོད་འབུལ༔ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་གསལ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གདེངས༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་གསུམ་བྷན་དམར་འཛིན༔ ཡུམ་ཆེན་གནམ་ཞལ་ཀུན་བཟང་འཁྲིལ༔ གཡས་པས་གཙོར་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ གཡོན་པ་ཆགས་པའི་དུང་དམར་སྟོབ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་རྒྱ༔ ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཧཱུཾ།དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག༝༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར༝༔ རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན༝༔ གཡས་གསུམ་རྩེ་དགུ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔ༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བྷན་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ གཡས་པ༝༔ གཡོན་པ༝༔ ཡབ་ཡུམ་༝༔ ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ དབུ་གསུམ༝གཡས་དཀར༝༔ རིགས་ལྔས༝༔ གཡས་གསུམ་བེ་ཙོན་རལ་གྲི་སྟེ༔ གཡོན་གསུམ་སྡིགས་མཛུབ་མདུང་བྷན་དམར༔ ཡུམ་ཆེན་བཛྲ་བཻ་ཏཱ་ལཱི༔ གཡས་པ༝༔ གཡོན་པ༝༔ ཡབ་ཡུམ༝༔ ཕྱག་རྒྱ༝༔ ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་པདྨ་དབང་༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་༔ གཡས་དཀར་གཡོན་
42-6-303
སྔོ་དབུས་དམར་ཞལ༔ དབུ་གཙུག་རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་༝༔གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཞགས༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་(༥ན)བྷན་དམར་སྒྲོག༔ ཡུམ་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་མ༔ གཡས་པ༝༔ གཡོན་པ༝༔ ཡབ་ཡུམ༝༔ ཕྱག་རྒྱ༝༔ ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ དབུ་གསུམ༝༔ གཡས་དཀར༝༔ རིགས་ལྔས༝༔ གཡས་གཉིས་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་སྟེ༔ གཡོན་གཉིས་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ མཐའ་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ གཡས་པ༝༔ གཡོན་པ༝༔ བ་ཡུམ༝༔ ཕྱག་རྒྱ་གར༝༔།ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབུ་གསུམ༝༔ གཡས་དཀར༝༔ རིགས་ལྔས༝༔གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་སྦྲུལ་ཞགས༔ གཡོན་གསུམ་དུང་དམར་ཞིང་གའུ༔ ཡུམ་ཆེན་ཉིད་ཞི་མུ་ཁ་ལེ༔ གཡས་པ༝༔ གཡོན་པ༝༔ ཡབ་ཡུམ༝༔ ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི༝༔ ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་རིགས་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་བགྲད༔ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་རུས་རྒྱན་མཛེས༔ རིགས་ལྔས༝༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར༔ ཡུམ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རྣལ་འབྱོར་མ༔ གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་ཆ

【现代汉语翻译】
犹如无云晴空，清水融入清水般，诸多化为一味，安住于坚固之境。萨玛雅，阿贝夏亚，迪斯塔，斯瓦（藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་སྟྭཾ，梵文天城体：समय आवेशय तिष्ठ स्वं，梵文罗马拟音：samaya āveśaya tiṣṭha svaṃ，誓言，进入，安住，自身）。吽！诸法自性本清净，于妄念迷乱之世间众生，示现身语意功德与事业。向坛城本尊顶礼！阿底布霍！那玛希！吽！
因应所化众生的不同根器，显现寂静、忿怒与兼具之相。身色、面容与手印虽不可思议，然诸本尊皆清晰显现，献上歌舞供养。吽！
大吉祥至尊黑汝嘎（Heruka），三面六臂四足伸展。右面白、左面红、中央蓝，五部佛尊为顶严，心间明现本尊种子字。右三手高举金刚杵，左三手持红色颅器。与大明妃南卡昆桑（Namkhai Kunsang）相拥，右手拥抱主尊，持卡杖嘎（Khatvanga），左手充满欲乐，持红色海螺。父尊母尊，方便与智慧双运。以手印歌舞献供。吽！
大吉祥金刚黑汝嘎（Vajra Heruka），三面六臂（重复前文）……右面白、左面红（重复前文）……五部佛尊为顶严（重复前文）……右三手持九尖卡杖嘎（Khatvanga），左三手持铃、颅器、肠索。与大明妃克罗地斯瓦里玛（Krodheshvari Ma）相拥，右手（重复前文）……左手（重复前文）……父尊母尊（重复前文）……以手印歌舞献供。吽！
大吉祥文殊阎魔敌（Manjushri Yamantaka），三面（重复前文）……右面白（重复前文）……五部佛尊（重复前文）……右三手持短棒、宝剑，左三手持期克印、长矛、红色颅器。与大明妃金刚维塔里（Vajra Vetali）相拥，右手（重复前文）……左手（重复前文）……父尊母尊（重复前文）……以手印（重复前文）……吽！
大吉祥马头明王（Hayagriva），莲花自在，三面六臂，右面白、左面蓝、中央红，顶髻马鸣声震十方。五部佛尊为顶严（重复前文）……右三手持金刚杵、卡杖嘎（Khatvanga）、肠索，左三手持铃、红色颅器。与大明妃埃卡扎提（Ekajati Ma）相拥，右手（重复前文）……左手（重复前文）……父尊母尊（重复前文）……以手印（重复前文）……吽！
大吉祥金刚童子（Vajrakilaya），三面（重复前文）……右面白（重复前文）……五部佛尊（重复前文）……右二手持九尖、五尖金刚杵，左二手持火焰、卡杖嘎（Khatvanga），下二手环抱须弥山橛。与大明妃阔洛嘉德玛（Khorlo Gyedep Ma）相拥，右手（重复前文）……左手（重复前文）……父尊母尊（重复前文）……以手印歌舞（重复前文）……吽！
大吉祥无上黑汝嘎（Heruka），三面（重复前文）……右面白（重复前文）……五部佛尊（重复前文）……右三手持金刚杵、鹏鸟、蛇索，左三手持红色海螺、田地、嘎巴拉碗。与大明妃涅吉穆卡列（Nyiji Mukha Le）相拥，右手（重复前文）……左手（重复前文）……父尊母尊（重复前文）……以手印歌舞（重复前文）……吽！
大吉祥持明颅器力（Töpa Tsal），一面二臂二足伸展。身色白红，骨饰庄严。五部佛尊（重复前文）……结金刚铃印。与大明妃法界瑜伽母（Chöying Naljorma）相拥，无二交合，大乐。

【English Translation】
Like cloudless sky, like water merging into water, many become one taste, abiding in a firm state. Samaya, abesha ya, tishta svaṃ (藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་སྟྭཾ，梵文天城体：समय आवेशय तिष्ठ स्वं，梵文罗马拟音：samaya āveśaya tiṣṭha svaṃ，Oath, enter, abide, self). Hūṃ!
The nature of all phenomena is pure from the beginning. To sentient beings in the world of delusion, show the body, speech, mind, qualities, and activities. I prostrate to the deities of the mandala! Ati Puho! Nama Hrih! Hūṃ!
According to the different inclinations of those to be tamed, appear in peaceful, wrathful, and mixed forms. Though the body color, face, and hand gestures are inconceivable, the deities are clearly visualized, and dance offerings are presented. Hūṃ!
Great Glorious Supreme Heruka, with three faces, six arms, and four outstretched legs. The right face is white, the left is red, and the center is blue. Adorned with the five Buddha families as a crown, the heart is clear with the life force. The three right hands hold a vajra aloft, the three left hands hold a red skull cup. Embracing the great mother Namkhai Kunsang, the right hand embraces the main deity, holding a khatvanga, the left hand is full of desire, holding a red conch shell. Father and mother, the union of method and wisdom. Accept the mudra dance offering. Hūṃ!
Great Glorious Vajra Heruka, with three faces and six arms (repeating the previous text)... The right face is white, the left is red (repeating the previous text)... Adorned with the five Buddha families as a crown (repeating the previous text)... The three right hands hold a nine-pointed khatvanga, the three left hands hold a bell, skull cup, and intestine rope. Embracing the great mother Krodheshvari Ma, the right hand (repeating the previous text)... the left hand (repeating the previous text)... Father and mother (repeating the previous text)... Accept the mudra dance offering. Hūṃ!
Great Glorious Manjushri Yamantaka, with three faces (repeating the previous text)... The right face is white (repeating the previous text)... The five Buddha families (repeating the previous text)... The three right hands hold a club and sword, the three left hands hold a threatening mudra, spear, and red skull cup. Embracing the great mother Vajra Vetali, the right hand (repeating the previous text)... the left hand (repeating the previous text)... Father and mother (repeating the previous text)... with mudra (repeating the previous text)... Hūṃ!
Great Glorious Hayagriva, the lotus empowerment, with three faces and six arms, the right face is white, the left is blue, the center is red, the horse neighing from the crown proclaims in the ten directions. Adorned with the five Buddha families (repeating the previous text)... The three right hands hold a vajra, khatvanga, and rope, the three left hands hold a bell and red skull cup. Embracing the great mother Ekajati Ma, the right hand (repeating the previous text)... the left hand (repeating the previous text)... Father and mother (repeating the previous text)... with mudra (repeating the previous text)... Hūṃ!
Great Glorious Vajrakilaya, with three faces (repeating the previous text)... The right face is white (repeating the previous text)... The five Buddha families (repeating the previous text)... The two right hands hold a nine-pointed and five-pointed vajra, the two left hands hold flames and a khatvanga, the lower two hands embrace the Mount Meru phurba. Embracing the great mother Khorlo Gyedep Ma, the right hand (repeating the previous text)... the left hand (repeating the previous text)... Father and mother (repeating the previous text)... with mudra dance (repeating the previous text)... Hūṃ!
Great Glorious Supreme Heruka, with three faces (repeating the previous text)... The right face is white (repeating the previous text)... The five Buddha families (repeating the previous text)... The three right hands hold a vajra, garuda, and snake rope, the three left hands hold a red conch shell, field, and kapala bowl. Embracing the great mother Nyiji Mukha Le, the right hand (repeating the previous text)... the left hand (repeating the previous text)... Father and mother (repeating the previous text)... with mudra dance (repeating the previous text)... Hūṃ!
Great Glorious Vidyadhara Töpa Tsal, with one face, two arms, and two outstretched legs. The body color is white and red, adorned with bone ornaments. The five Buddha families (repeating the previous text)... Performing the mudra of the vajra bell. Embracing the great mother Chöying Naljorma, in inseparable union, great bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་བསྐྱེད༔ ཡབ་ཡུམ༝༔ ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་༔ ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཆེ༔ དབུ་གསུམ་༝༔ གཡས་དཀར་གཡོན་༝༔ རིགས་ལྔས་༝༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་བརྒྱད་མགོ༔ གཡོན་གསུམ་བྷན་དམར་ཀླུ་བརྒྱད་མགོ༔ ཡུམ་ཆེན་སྲིད་པ་སྤྱི་འདུལ་མ༔ གཡས་པ༝༔ གཡོན་པ༝༔ ཡབ་ཡུམ༝༔ ཕྱག་རྒྱ༝༔ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ༔ དབུ་གསུམ༝༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པ་ལ༔ རིགས་ལྔས༝༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་བརྒྱད་སྙིང་༔ གཡོན་གསུམ་བྷན་དམར་ཀླུ་བརྒྱད་སྙིང་༔ ཡུམ་ཆེན་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག༔ གཡས་པ་གཟུགས་ཁམས་མཁའ་ལ་འདེགས༔ གཡོན་པ་འདོད་ཁམས་ས་ལ་གནོན༔ ཡབ་ཡུམ༝༔ ཕྱག་(༥བ)རྒྱ༝༔ ཧཱུཾ། སོ་སོའི་རིགས་བཞི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས༔ ཞལ་དང་ཕྱག་མཚན་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར༔ བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་གར་གྱི་བདག༔ ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ མཧཱ་མུ་དྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུཾ། སྟོང་
42-6-304
པའི་རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད༔ གླུ་ནི་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གླུ༔ བྲོ་ནི་བར་ཆད་མེད་པར་བརྡུང་༔ ཨཱོཾ་མཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏེ་ན་ཧཱུཾ་ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུཾ༔ ཧཱུཾ། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དབྱིངས་ནས་བཏོན་ཏེ་དབྱིངས་སུ་འབུལ༔ ཨཱོཾ་བ་ན་བེཾ། པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ། ཏེ་པུ་པ་ར་མུཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨཱོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷུ་པེ་ཧཱུཾ༔ པུཥྤེ་ཏཱཾ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔གནྡྷེ་ཧོ༔ ནཻ་བི་དྱ་ཨཱ༔ གཱིརྟི་ཤབྡ་ཧཱུཾ༔ ཨཱོཾ། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་གཏིབས༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་མཆོད་པར་བཞེས༔ ཨཱོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ཧཱུཾ། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཆེ༔ ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཉོན་མོངས་ལྔ༔ ཡེ་ནས་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཡིན༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཏིང་འཛིན་དམ་མཆོད་བཞེས༔ ཧ་ལ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ཧཱུཾ། ཤ་ཁྲག་རུས་པ་རྣམ་པ་གསུམ༔ དུག་གསུམ་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ ཡེ་ནས་སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་ཏེ༔ རང་གྲོལ་ཉིད་དུ་མཆོད་པར་བཞེས༔ མཧཱ་མཱཾ་ས༔ མཧཱ་རཀྟ༔ མཧཱ་ཀེཾ་ནྲྀ་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུཾ། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན༔ རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས༔ རྒྱུད་ལྔ་སེམས་ཅན་ཀུན་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་ཆེ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཧཱུཾ། རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བའི༔ ཐུན་མོང་མཆོག་དང་ཁྱད་འཕགས་འདི༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་(༦ན)རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿ

【现代汉语翻译】
生起次第。
父母尊。
手印如印度。
ཧཱུཾ།
大哉摧伏一切傲慢之主！
三面。
右白左。
五部。
右三手持金刚，八天神为首！
左三手持红颅碗，八龙神为首！
大母总摄一切有情！
右手。
左手。
父母尊。
手印。
ཧཱུཾ།
大哉具力黑怙主！
三面。
身色深蓝黑，威猛可怖！
五部。
右三手持金刚，八天神为心！
左三手持红颅碗，八龙神为心！
大母五大种之主！
右手于色界虚空高举！
左手于欲界镇压大地！
父母尊。
手印。
ཧཱུཾ།
各自四部眷属众！
面容与手印随意变！
一切善逝皆是舞之主！
手印如印度，受用此供养！
玛哈穆扎，普扎，火！
ཧཱུཾ།
空性之中显现万象！
显现之相无生灭！
歌乃无合离之歌！
舞乃无间断之击打！
ཨཱོཾ་མཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏེ་ན་ཧཱུཾ་ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུཾ༔
ཧཱུཾ།
于胜者海会坛城中！
焚香，鲜花，明灯，香水！
美食，乐音，供养云！
从法界取出，供养于法界！
ཨཱོཾ་བ་ན་བེཾ། པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ། ཏེ་པུ་པ་ར་མུཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧོ༔
ཨཱོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷུ་པེ་ཧཱུཾ༔
鲜花，当！
明灯，舍！
香水，火！
食物，阿！
乐音，吽！
ཨཱོཾ།
广大供养手印者！
心之如意云聚涌！
色声香味触法等！
五妙欲供，请享用！
ཨཱོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ཧཱུཾ།
贪嗔痴盛！
慢嫉五毒！
本为五部自性！
施受定，受用此誓供！
哈拉，班杂，普扎，火！
ཧཱུཾ།
血肉骨，三部分！
三毒供养，无上供！
本为三身自性！
自解脱中，受用此供养！
玛哈，芒萨！
玛哈，惹达！
玛哈，甘尼，日地，卡嘿！
ཧཱུཾ།
自生本净！
八万种草药合成之药！
五部五誓之实物！
圆满五智成就之物！
为度五类众生！
消除五毒之甘露！
ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཋ༔
ཧཱུཾ།
八万支分所合之！
共同殊胜与超胜！
三世上师本尊众！
寂怒诸佛之坛城！
供养清净甘露誓物！
祈请慈悲垂念，赐予灌顶与成就！
ཨཱོཾ་ཨཱཿ

【English Translation】
Generation stage.
Father and mother.
Hand seals like in India.
ཧཱུཾ།
Great one, subduer of all arrogance!
Three faces.
Right white, left.
Five families.
Right three hands holding vajras, headed by eight gods!
Left three hands holding red skull cups, headed by eight nagas!
Great mother, general subduer of existence!
Right hand.
Left hand.
Father and mother.
Hand seals.
ཧཱུཾ།
Great, powerful, black Mahakala!
Three faces.
Body color dark blue-black, terrifying!
Five families.
Right three hands holding vajras, eight gods as the heart!
Left three hands holding red skull cups, eight nagas as the heart!
Great mother, mistress of the five elements!
Right hand raises to the sky of the form realm!
Left hand presses down on the earth of the desire realm!
Father and mother.
Hand seals.
ཧཱུཾ།
Each of the four families of retinues!
Faces and hand implements transformed as desired!
All Sugatas are lords of dance!
Hand seals like in India, accept this offering!
Maha mudra, puja, ho!
ཧཱུཾ།
In the nature of emptiness, all things appear!
The characteristic of appearance is without birth!
The song is a song without gathering or separation!
The dance is struck without interruption!
ཨཱོཾ་མཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏེ་ན་ཧཱུཾ་ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུཾ༔
ཧཱུཾ།
In the mandala of the ocean of victors!
Incense, flowers, lamps, perfume!
Food, music, clouds of offerings!
Taken from the sphere of reality, offered to the sphere of reality!
ཨཱོཾ་བ་ན་བེཾ། པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ། ཏེ་པུ་པ་ར་མུཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧོ༔
ཨཱོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷུ་པེ་ཧཱུཾ༔
Flowers, tam!
Lights, hrih!
Perfume, ho!
Food, ah!
Music, hum!
ཨཱོཾ།
The great hand seal of offering!
Clouds of mind's wish-fulfilling jewels gather!
Forms, sounds, smells, tastes, touches, dharmas!
Accept the offering with the five desirable qualities!
ཨཱོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ཧཱུཾ།
Great attachment, hatred, and ignorance!
Pride, jealousy, the five afflictions!
Are inherently the nature of the five families!
Union, liberation, samadhi, accept this samaya offering!
Hala, pancha, puja, ho!
ཧཱུཾ།
Flesh, blood, bones, the three aspects!
Offering of the three poisons, the supreme offering!
Inherently the nature of the three kayas!
In self-liberation, accept this offering!
Maha mamsa!
Maha rakta!
Maha kem nri ti kha hi!
ཧཱུཾ།
Self-arisen, primordially pure!
Medicine compounded from eighty thousand roots!
Substance of the five families and five vows!
Substance that perfects the five wisdoms!
For the sake of liberating the five types of beings!
Great nectar that dispels the five poisons!
ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཋ༔
ཧཱུཾ།
Compounded from eighty thousand roots and branches!
Common, supreme, and extraordinary!
To the lamas, yidams, and deities of the three times!
To the peaceful and wrathful deities of the mandala!
Offer the pure nectar samaya substance with delight!
Grant empowerment and accomplishment with compassion and love!
ཨཱོཾ་ཨཱཿ

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱུཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ཧཱུཾ། ༼ཀྵ༽ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ༔ དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་ཧཱུཾ་བསྒོམས་ཏེ༔ མཐེབ་སྲིན་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ མྱངས་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར་༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ༔ ཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ
42-6-305
ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཧཱུཾ། དམ་རྫས་རྨད་བྱུང་གཏོར་ཆེན་པོ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་ཕུང་པོར་འབར༔ ཐམས་ཅད་ཚིམ་བྱེད་མཆོད་སྦྱིན་ཆེ༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔མཧཱ་མ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུཾ། རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་ཁྲག་ཆེན་པོ༔ ལྕང་ལོར་བཅས་པའི་བྷཉྫར་བསྐྱིལ༔འཁོར་བ་དབྱིངས་སུ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་དུ་འབུལ༔ མཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ཧཱུཾ། རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་སྦྱར་འབྲུ་བཅུད་འདི༔ དུག་ལྔ་སྨན་གྱུར་དམ་པའི་རྫས༔ ཛ་གད་དཔའ་བོའི་བདུད་རྩི་འདིས༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་ཁཱ་ཧི༔ཧཱུཾ། དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར༔ གཉིས་མེད་རྟོགས་པའི་སྦྱོར་མཆོད་འདིས༔ རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་མཉེས་གྱུར་ཅིག ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ༔ པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུཾ། ཡང་དག་དོན་རྟོགས་བློ་ཡིས་ནི༔ མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དེ་ལ་མཉེས༔ མཆོག་གི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བཞེས༔ ཨཱོཾ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་པྲ་བྷཉྫ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཏི་ཧཱུཾ་ཨ་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ། མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ལས༔ ཀུན་བཟང་ཟག་པ་མེད་པར་བདེ༔ སེམས་ཅན་དོན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨཱཿརྩོལ་མེད་རང་བྱུང་ཆོས་སྐུའི་སྒྲ༔ མ་འགགས་རང་གསལ་འཛིན་པ་མེད༔ ཆགས་མེད་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་(༦བ)གསུང་༔ ཡང་དག་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ཧཱུཾ། སྤྲོས་པ་མེད་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ མ་སྐྱེས་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ བླང་དོར་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འགྱུར་མེད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྭཱ། ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ལས༔ རྩལ་དང་རོལ་པར་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱ། རང་གཞིན་ཅིར་ཡང་མ་ངེས་ཀྱང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆེ་བཟུང་ནས༔ རྟོག་མེད་དྲེགས་པ་ངང་གིས་འདུལ༔ འཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ༔ ན་མོ་ཧྲི་ད་ཡ༔ ཨཱོཾ་ན་མ༔ ༼ཀི༽ ཧཱུཾ།༼གྷི༽ཞི་ཁྲོ་བདེ་
42-6-306
གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དགོངས༔ སྔོན་ནས་རང་དང་མཉམ་ཉིད་དོན༔ མ་རྟོགས་རིགས་མཚན་སོ་སོར་བཟུང་༔ དབྱེར་མེད་རྣམ་དག་ཀློང་དུ་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ཨཱོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྲྀཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོ་

【现代汉语翻译】
ཧཱུཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ཧཱུཾ། (吽， सर्व，पञ्च，अमृत，खरं，खा हि，吽！)，'吽，一切，五，甘露，卡让，吃！吽！'
（ཀྵ，种子字）舌之誓言金刚（舌为本尊之誓言），观想具誓之吽（观想具有誓言的吽字），以拇指与食指之方便智慧手印（以拇指和食指结成方便智慧的手印），若能品尝便能获得殊胜成就（如果能够品尝，就能获得最殊胜的成就）。
ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ༔ ཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ（身成就 嗡！语成就 啊！）
ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔（意成就 吽！一切成就 舍！）
ཧཱུཾ། 殊胜誓言物之广大食子（吽！殊胜的誓言物所化成的广大食子），如欲妙五蕴般炽燃（像五种欲望的妙蕴一样燃烧），令一切满足之广大供施（是令一切众生都感到满足的广大供施），圆满息增怀诛，圆满本尊之意（能圆满息增怀诛四法，能圆满诸佛本尊的心意）。
མཧཱ་མ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུཾ།（大玛林达，吃！吽！）
茹扎摧毁之广大血（吽！摧毁鲁扎的大血），置于发髻之颅器中（盛放在带有发髻的颅器之中），为令轮回清净于法界（为了让轮回清净于法界），献于大吉祥众之口（献给大吉祥众的口中）。
མཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ཧཱུཾ།（大红，吃！吽！）
二因缘合之精华（吽！两种因缘聚合的精华），五毒转为妙药之圣物（五毒转变成妙药的圣物），此乃扎嘎英雄之甘露（这是扎嘎英雄的甘露），以此圆满诸佛息怒本尊之意（以此来圆满诸佛息怒本尊的意愿）。
མཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་ཁཱ་ཧི༔ཧཱུཾ།（大五甘露扎嘎，吃！吽！）
以法界智慧无二之结合（吽！以法界智慧无二的结合），令轮回涅槃无二无别（使轮回和涅槃无二无别），以此无二证悟之供养（以此无二证悟的供养），愿诸佛父母皆欢喜（愿诸佛父母都感到欢喜）。
ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ༔ པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔（扎 吽 班 霍！莲花瑜伽母，三昧耶， प्रवेशय， फट！)
ཧཱུཾ། 以真实现证之智慧（吽！以真实证悟的智慧），救度未悟之有情众生（救度那些尚未觉悟的有情众生），令三世善逝皆欢喜（让过去、现在、未来三世的善逝都感到欢喜），接受此殊胜之广大供养（请接受这最殊胜的广大供养）。
ཨཱོཾ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་པྲ་བྷཉྫ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཏི་ཧཱུཾ་ཨ་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔（嗡，大吉祥黑汝嘎，摧毁鲁扎轮，吽 啪！ प्रवेशय，फट！ 谛 吽 阿 扬 斯帕让 啪！）
ཨཱོཾ། 自平等法身之自性中（嗡！从平等法身的自性中），普贤无漏而安乐（普贤无漏而安乐），为利有情而成如来（为了利益有情众生而成为如来），我向大悲身顶礼赞叹（我向您的大悲身顶礼赞叹）。
ཨཱཿ无作任运法身之音声（啊！无造作任运的法身之音声），无碍自显无执着（无碍自显，没有执着），无染无垢莲花之语（没有染污，没有瑕疵的莲花之语），我向真实语顶礼赞叹（我向真实的语言顶礼赞叹）。
ཧཱུཾ། 无戏论法界之体性（吽！没有戏论的法界体性），无生无惧金刚之心（无生无惧的金刚之心），无取无舍法性之界（没有取舍的法性之界），我向不变心顶礼赞叹（我向不变的心顶礼赞叹）。
སྭཱ། 自法界广大游舞中（梭哈！从法界广大的游舞中），虽不执著于妙力和游舞（虽然不执着于妙力和游舞），然以虚空藏之神变力（然而凭借虚空藏的神变力），圆满一切功德，我顶礼赞叹（圆满一切功德，我顶礼赞叹）。
ཧཱ། 自性虽不定于任何事物（哈！自性虽然不固定于任何事物），然以广大坛城之庄严（然而凭借广大坛城的庄严），无念降伏傲慢（无念地降伏傲慢），我向您之事业顶礼赞叹（我向您的事业顶礼赞叹）。
ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ༔ ན་མོ་ཧྲི་ད་ཡ༔ ཨཱོཾ་ན་མ༔（嗡 啊 吽 梭哈！ 顶礼心！ 嗡 顶礼！）
༼ཀི༽ ཧཱུཾ།༼གྷི༽息怒诸佛圆满之意（息怒诸佛圆满之意），往昔与自平等之义（往昔与自平等之义），未能证悟而执着于各自之名相（未能证悟而执着于各自的名相），于无别清净之界中忏悔（在无差别的清净境界中忏悔）。
ས་མ་ཡ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔（三昧耶 诶 霍 旭达 阿！)
ཨཱོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྲྀཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོ་（嗡 希利 班扎 嘿汝嘎 萨玛雅 玛努 巴拉雅 班扎 嘿汝嘎 爹诺巴 帝叉 哲卓 麦 巴瓦 梭多）

【English Translation】
ཧཱུཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ཧཱུཾ། (Hūṃ sarva pañca amṛta kharaṃ khā hi hūṃ!) 'Hūṃ, all, five, nectar, kharaṃ, eat! Hūṃ!'
(ཀྵ, seed syllable) The vajra of the tongue's commitment (the tongue is the commitment of the deity), contemplate the Hūṃ of the committed one (contemplate the syllable Hūṃ that possesses the commitment), with the mudrā of skillful means of thumb and forefinger (with the thumb and forefinger forming the mudrā of skillful means and wisdom), if tasted, supreme accomplishment will be attained (if one can taste it, one will attain the most supreme accomplishment).
Kāya siddhi oṃ! Vāk siddhi āḥ! (Body accomplishment oṃ! Speech accomplishment āḥ!)
Citta siddhi hūṃ! Sarva siddhi hrīḥ! (Mind accomplishment hūṃ! All accomplishment hrīḥ!)
Hūṃ! The great extraordinary offering cake of commitment substances (Hūṃ! The great offering cake transformed from extraordinary commitment substances), blazing like a heap of the five desirable qualities (blazing like a heap of the five desirable qualities), the great offering that satisfies all (it is the great offering that satisfies all beings), fulfilling the commitment of peaceful and wrathful deities completely (it can fulfill the commitments of both peaceful and wrathful deities completely).
Mahā malinta khā hi! Hūṃ! (Great Malinta, eat! Hūṃ!)
The great blood of Rudra's destruction (Hūṃ! The great blood of the destruction of Rudra), filled in a skull cup with hair (filled in a skull cup with hair), for purifying saṃsāra into the dharmadhātu (in order to purify saṃsāra into the dharmadhātu), offered to the mouths of the glorious assembly (offered to the mouths of the glorious assembly).
Mahā rakta khā hi! Hūṃ! (Great blood, eat! Hūṃ!)
This essence of grains combined from two causes and conditions (Hūṃ! This essence of grains combined from two causes and conditions), the sacred substance that transforms the five poisons into medicine (the sacred substance that transforms the five poisons into medicine), this nectar of the Ḍāka heroes (this is the nectar of the Ḍāka heroes), with this, fulfill the commitment of the peaceful and wrathful Buddhas (with this, fulfill the commitment of the peaceful and wrathful Buddhas).
Mahā pañca amṛta jagad khā hi! Hūṃ! (Great five nectars Jagad, eat! Hūṃ!)
With the union of the indivisible dharmadhātu and wisdom (Hūṃ! With the union of the indivisible dharmadhātu and wisdom), make saṃsāra and nirvāṇa indivisible (make saṃsāra and nirvāṇa indivisible), with this offering of indivisible realization (with this offering of indivisible realization), may all the Buddhas, father and mother, be pleased (may all the Buddhas, father and mother, be pleased).
Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! Padma yoginī samaya pra beśaya phaṭ! (Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! Lotus yoginī samaya pra beśaya phaṭ!)
Hūṃ! With the wisdom of truly realizing the meaning (Hūṃ! With the wisdom of truly realizing the meaning), liberate sentient beings who have not realized (liberate sentient beings who have not realized), may the Sugatas of the three times be pleased (may the Sugatas of the three times be pleased), accept this supreme great offering (please accept this supreme great offering).
Oṃ mahā śrī heruka matraṃ rudra prabhañja cakra hūṃ phaṭ! Pra beśaya phaṭ! Ti hūṃ a yaṃ spharaṇa phaṭ! (Oṃ mahā śrī heruka matraṃ rudra prabhañja cakra hūṃ phaṭ! Pra beśaya phaṭ! Ti hūṃ a yaṃ spharaṇa phaṭ!)
Oṃ! From the nature of the equal dharmakāya (Oṃ! From the nature of the equal dharmakāya), Samantabhadra is bliss without defilement (Samantabhadra is bliss without defilement), for the benefit of sentient beings, becoming the Tathāgata (for the benefit of sentient beings, becoming the Tathāgata), I prostrate and praise the body of compassion (I prostrate and praise the body of compassion).
Āḥ! The sound of the uncreated, spontaneous dharmakāya (Āḥ! The sound of the uncreated, spontaneous dharmakāya), unobstructed, self-manifesting, without grasping (unobstructed, self-manifesting, without grasping), the speech of the lotus, without attachment and flawless (the speech of the lotus, without attachment and flawless), I prostrate and praise the true speech (I prostrate and praise the true speech).
Hūṃ! The nature of the uncontrived dharmadhātu (Hūṃ! The nature of the uncontrived dharmadhātu), the unborn, fearless vajra mind (the unborn, fearless vajra mind), the realm of dharma without acceptance or rejection (the realm of dharma without acceptance or rejection), I prostrate and praise the unchanging mind (I prostrate and praise the unchanging mind).
Svā! From the great play of the dharmadhātu (Svā! From the great play of the dharmadhātu), although not clinging to skill and play (although not clinging to skill and play), yet with the magical power of the treasury of space (yet with the magical power of the treasury of space), fulfilling all qualities, I prostrate and praise (fulfilling all qualities, I prostrate and praise).
Hā! Although the nature is not fixed on anything (Hā! Although the nature is not fixed on anything), yet with the grandeur of the great maṇḍala (yet with the grandeur of the great maṇḍala), naturally subduing pride without thought (naturally subduing pride without thought), I prostrate and praise your activity (I prostrate and praise your activity).
Oṃ āḥ hūṃ svāhā! Namo hṛdaya! Oṃ namaḥ! (Oṃ āḥ hūṃ svāhā! Homage to the heart! Oṃ Homage!)
(Ki) Hūṃ! (Ghi) The complete intention of the peaceful and wrathful Sugatas (the complete intention of the peaceful and wrathful Sugatas), the meaning of equality with oneself from the past (the meaning of equality with oneself from the past), not realizing and clinging to individual names and forms (not realizing and clinging to individual names and forms), I confess in the realm of indivisible purity (I confess in the realm of indivisible purity).
Samaya e ho śuddhe a! (Samaya e ho śuddhe a!)
Oṃ śrī vajra heruka samaya manu pālaya vajra heruka tve no patiṣṭha! Dṛḍho me bhava! Suto (Oṃ śrī vajra heruka samaya manu pālaya vajra heruka tve no patiṣṭha! Dṛḍho me bhava! Suto)

--------------------------------------------------------------------------------

ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡ༔ ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱ་ན༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ ཧེ་རུ་ཀོ་བྷ་བ། མཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ༔ རྒྱུད་ལས་ཞི་བར་བསྙེན་ཅིང་ཁྲོ་བོར་བསྒྲུབ༔ ཅེས་པས་ཞི་བསྙེན་འཛབ་བསྐུལ་བ་ནི༔ཧཱུཾ། གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཆེས་མཆོག་དཔལ་དགུའི་དབུ་རྒྱན་ནང་༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ མི་བསྐྱོད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་༔ རིན་འབྱུང་སྣང་མཐའ་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ ཡུམ་ཆེན་ཀུན་བཟང་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ མཱ་ཀི་གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་མཚན་བཅས༔ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དགྱེས་པར་སྦྱོར༔ སྲས་མཆོག་སེམས་དཔའ་སེམས་མར་བཅས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་དྲུག་མཐར་བྱེད་བརྒྱད༔ མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཅན༔ (༧ན)གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྟུག་གཟི་བརྗིད་འབར༔ དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་ཕྲེང་བ་དང་༔ དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་སེ་མོ་དོ༔ རིན་ཅེན་དར་དཔྱངས་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ གསུང་ནི་ཡང་སྙིང་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ༔ འཛབ་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སྤྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་སྐུ་ཡིས་གང་༔ སྐུ་ལས་གསུང་བྱོན་སྔགས་འབྲུག་ལྡིར༔ བསྡུས་པས་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལ་ཐིམ༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒོམ༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་མི་བཏང་ངོ་༔ ཨཱོཾ་ཨ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཀྲོ་དྷ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ཨཱོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ༔ མུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཧཱཾ༔ སྙིང་པོ་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་རྗེས་སུ༔ རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་སྟོང་ཚིགས་མཆོད༔ ཧཱུཾ། དབུས་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་ཨེ་དཀྱིལ་དུ༔ བྱོལ་སོང་གཙོ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྟེང་༔
42-6-307
ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ༔ མ་ཆགས་པདྨའི་གེ་སར་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ་ཆེན་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཆ་ལུགས་ནི༔ སྒེག་པ་དཔའ་བ་འཇིགས་སུ་རུང་༔ རྒོད་དང་གཤེ་དང་སྙིང་རྗེ་རྔམ༔ འབར་ཁྲོ་ཞི་སོགས་གར་དགུ་ལྡན༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ གསུང་ནི་དྲག་པོའི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་སྲོག་དང་བཅས༔ འཛབ་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཕཊ་ཀྱིས་སྤྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་གང་༔ བསྡུས་པས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་འཁྱིལ༔ གསང་བའི་སྦུབས་ནས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒོམ༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་མི་བཏང་ངོ་༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་ཧྲཱི༔ཥྚཱི༔ཝི་ཀྲི་ཧཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་

【现代汉语翻译】
ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔愿我繁荣！ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། 愿我被爱！ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། 愿我被滋养！ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ 赐予我一切成就！ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡ༔ 在一切行为中，我的心皆趋向善！ ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། 成就！ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ 哈哈哈哈呵！ བྷ་ག་ཝཱ་ན༔ 世尊！ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ 金刚黑汝嘎，请勿舍弃我！ ཧེ་རུ་ཀོ་བྷ་བ། 黑汝嘎生起！ མཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ༔ 大誓言尊，阿吽啪！
经续中说，应于寂静中修持，于忿怒中成就。因此，寂静修法之念诵引导为：ཧཱུཾ། 吽！
于秘密圆满之坛城中，于至高无上九种光辉之顶严内，于方便智慧日月莲花之上，不动如来（含义：不动者，अचल，acala，不动的）与毗卢遮那佛（含义：光明遍照，वैरोचन，vairocana，光明遍照者），宝生佛（含义：宝 उत्पन्न，ratna utpanna，珍宝生）与无量光佛（含义：无量光，अमिताभ，amitābha，无量光），不空成就佛（含义：不空成就，अमोघसिद्धि，amoghasiddhi，不空成就）。
大佛母（含义：伟大的母亲，महामाता，mahāmātā，伟大的母亲）普贤佛母（含义：遍一切处，समन्तभद्री，samantabhadrī，普贤女）与佛眼佛母（含义：佛陀之眼，बुद्धलोचन，buddhalocana，佛眼），玛吉拉准（含义：无母的拉准）与白衣佛母（含义：白衣，पाण्डरवासिनी，pāṇḍaravāsinī，穿白衣者）及誓言度母（含义：誓言救度者，समयातार，samayatāra，誓言救度者）。
诸佛父母连同手印，普贤父母欢喜交合，殊胜佛子菩萨及佛母，化身六能仁及八调伏，身姿柔软婀娜且年轻，（第七页）清晰闪耀且庄严，头戴顶饰及花环，颈饰臂钏及瑟摩朵，珍宝丝绸饰品皆圆满，
语为心咒之音声，心为自生之智慧光明，以念诵激发身语意之相续，以开展令三千世界充满身，从身中发出咒语之雷鸣声，以收摄融入法界虚空，于未明晰前持续生起及观修，于未成就前切莫放弃。ཨཱོཾ་ཨ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཀྲོ་དྷ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ༔嗡 阿利 嘎利 嘉纳 班杂 卓达 牟那耶 梭哈！ཨཱོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ 嗡 菩提 质达 玛哈 苏卡 嘉纳 达图 阿！ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ༔ 嗡 阿 吽 梭哈！ མུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཧཱཾ༔ 穆 朗 芒 庞 杭！
念诵根本咒百千遍后，结合征相供养朵玛，ཧཱུཾ། 吽！于中央方位之轮涅宫殿中，于月座大自在天（含义：伟大的自在者，महा ईश्वर，mahā īśvara，大自在）之埃字（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）坛城中，于八大兽面傲慢者之上，
于方便智慧日月光芒之中，于无染莲花之花蕊上，世尊大胜黑汝嘎（含义：饮血者，हेरुक，heruka，饮血者），大佛母天颜法界自在母（含义：天空面容，नभस्थल，nabhasthala，天空面容），二者无别交合之姿态为，娇媚、勇猛且令人畏惧，愤怒、斥责、慈悲且威严，具有燃烧、忿怒、寂静等九种姿态，
身上圆满了尸陀林之装束，语中发出猛烈的咒语之音声，心中怀有救度之命，以念诵激发身语意之相续，以啪字（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）开展令三千世界充满，以收摄融入佛母之虚空，从秘密之处融入心中，于未明晰前持续生起及观修，于未成就前切莫放弃。ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ 嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 黑汝嘎 吽 啪！ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ 嗡 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽 啪！ཨཱོཾ་ཧྲཱི༔ཥྚཱི༔ཝི་ཀྲི་ཧཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ 嗡 舍 什地 维格日哈 纳纳 吽 啪！ཨཱོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ 嗡 诃耶 哲瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪！ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་嗡 班杂 几里 几拉！

【English Translation】
ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ May I prosper! ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། May I be loved! སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། May I be nourished! སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ Grant me all accomplishments! སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡ༔ In all actions, may my mind incline towards goodness! ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། Accomplish! ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ Haha haha ho! བྷ་ག་ཝཱ་ན༔ Bhagavan! བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ Vajra Heruka, do not abandon me! ཧེ་རུ་ཀོ་བྷ་བ། Heruka arise! མཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ༔ Great Samaya Sattva, Ah Hum Phat!
It is said in the tantras that one should practice in tranquility and accomplish in wrath. Therefore, the recitation guidance for peaceful practice is: ཧཱུཾ། Hum!
In the secret and complete mandala, within the supreme ornament of nine splendors, upon the lotus of sun and moon of method and wisdom, Akshobhya (meaning: the Immovable One, अचल, acala, the immovable) and Vairochana (meaning: the Illuminator, वैरोचन, vairocana, the illuminator), Ratnasambhava (meaning: Jewel Born, रत्न उत्पन्न, ratna utpanna, jewel born) and Amitabha (meaning: Infinite Light, अमिताभ, amitābha, infinite light), Amoghasiddhi (meaning: Unfailing Accomplishment, अमोघसिद्धि, amoghasiddhi, unfailing accomplishment).
The Great Mother (meaning: Great Mother, महामाता, mahāmātā, great mother) Samantabhadri (meaning: All-Good, समन्तभद्री, samantabhadrī, all-good) and Buddhalochana (meaning: Buddha's Eye, बुद्धलोचन, buddhalocana, buddha's eye), Machig Labdrön (meaning: The Motherless Labdrön) and Pandaravasini (meaning: White-Clad, पाण्डरवासिनी, pāṇḍaravāsinī, white-clad) and Samayatara (meaning: Vow Savioress, समयातार, samayatāra, vow savioress).
The Buddhas, male and female, along with their hand symbols, Samantabhadra, male and female, in joyful union, the excellent bodhisattva sons and mothers, the six emanated Thubpas and the eight tamers, with supple, slender, entwining, and youthful forms, (page 7) clear, radiant, majestic, and blazing with splendor,
adorned with crowns and garlands, necklaces, armlets, and semoto, complete with precious silk ornaments, the voice proclaims the sound of the essence mantra, the mind is clear with self-arisen wisdom, the recitation stimulates the continuum of body, speech, and mind, the expansion fills the three thousand worlds with the body, from the body emanates the thunderous sound of mantras, the contraction dissolves into the dharmadhatu space, until clarity arises, continue to generate and contemplate, until accomplishment is achieved, do not abandon. ཨཱོཾ་ཨ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཀྲོ་དྷ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ Om Ali Kali Jnana Pancha Krodha Munaye Svaha! ཨཱོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ Om Bodhicitta Mahasukha Jnanadhatu Ah! ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ༔ Om Ah Hum Svaha! མུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཧཱཾ༔ Mum Lam Mam Pam Ham!
After reciting the root mantra hundreds of thousands of times, combine with signs and offer tormas, ཧཱུཾ། Hum! In the wheel-涅 palace in the central direction, in the E (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃) mandala on the moon seat of Mahadeva (meaning: Great Lord, महा ईश्वर, mahā īśvara, great lord), above the eight animal-faced arrogant ones,
In the midst of the sun and moon rays of method and wisdom, on the pistil of the undefiled lotus, the Bhagavan Great Supreme Heruka (meaning: Blood Drinker, हेरुक, heruka, blood drinker), the Great Mother Sky-Faced Dharmadhatu Free Mother (meaning: Sky Face, नभस्थल, nabhasthala, sky face), the posture of the two in inseparable union is, charming, brave, and terrifying,
wrathful, scolding, compassionate, and majestic, possessing nine dances such as burning, wrathful, and peaceful, the body is complete with charnel ground attire, the voice proclaims the sound of fierce mantras, the mind cherishes the life of salvation, the recitation stimulates the continuum of body, speech, and mind, the Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) expands and fills the three thousand worlds, the contraction dissolves into the space of the Mother, from the secret place it dissolves into the heart, until clarity arises, continue to generate and contemplate, until accomplishment is achieved, do not abandon. ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phat! ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat! ཨཱོཾ་ཧྲཱི༔ཥྚཱི༔ཝི་ཀྲི་ཧཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ Om Hrih Shti Vikrihanana Hum Phat! ཨཱོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ Om Haya Griva Hulu Hulu Hum Phat! ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ Om Vajra Kili Kila!

--------------------------------------------------------------------------------

ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རཱི་ཧུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་མཧཱ་གུ་རུ་ས་(༧བ)ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ཨཱོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ཧཱུཾ། ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་ཆེན་བཀའ་སྡོད་ཚོགས༔ བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཧཱུཾ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ ཉམས་ཆགས་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་བཤགས༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མཧཱ་པཉྩ་བ་ལིནྟ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་པ་བྱ་ཞིང་༔ རྟགས་སམ་གྲངས་བསྙེན་བདུན་འབུམ་ཉི་ཁྲི་སྦྱར་ཞིང་བཟླས་སོ༔ཧཱུཾ། ལྷ་དང་རིགས་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ འདིར་འདུས་རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས༔ སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱང་ཞིང་༔ བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱིས་ལས་གཞུང་བསྲང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་གསུམ་མཐའ་རུ་ཕྱིན༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་མཐུན་པ་ཡི༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཡིད་བཞིན་གཏེར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་
42-6-308
ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཨ༔ ཧཱུཾ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་འཁོལ༔ ང་ལས་ཆེ་བ་སུ་ཡང་མེད༔ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་བཞེངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལས༔ བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཨཱོཾ་ཤཱནྟིཾ༔ སྟཱ་པུཥིཾ། ཨཱཿཝ་ཤྱཾ། ཧཱ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ༔ བོད་ཟོར་སརྦ་བཟློག་བྷྱོ༔ ༼ཐི༽༼ཙི༽ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བདུད་རྩིས་བསང་ཞིང་༔ ཨཱོཾ་ཨུཙྪཤྨ་བཻ་ཏཱ་ལཱི་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ༔ ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ ཆོས་ཀུན་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་རིག༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཚོགས་ཀྱི་(༨ན)དངོས་པོ་བསྲེག་སྦྱང་བཀྲུ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ༔ ཧཱུཾ།རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཚོགས་ལ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་འདིར་བཞུགས༔ བདག་དང་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ཧཱུཾ། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ མཛེས་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་བདའ་ཞིང་༔ རེག་བདེ་གླུ་གར་ཆོས་ཡིད་ཚིམ༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཚོགས་ཕུད་རིམ་པ་གསུམ་སྤྲོས་ཏེ༔ ཧཱུཾ། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་སྦྱར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་རབ་བརྒྱན་འབུལ༔ དམ་སྐོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁ་བྷྱ༔ སརྦ་ཐ

【现代汉语翻译】
雅 吽 啪！嗡 咕雅 嘉纳 希日 嘿汝嘎 卓地 效瓦日 吽 啪！嗡 班杂 玛哈 咕汝 萨 吽 啪！嗡 班杂 赞扎 萨瓦 杜斯丹 吽 啪！嗡 班杂 萨瓦 杜斯丹 诶 匝 彪 吽 啪！吽！
复现大鹏鸟及眷属众，受纳诵念供养之祭品。卓 嘎汝达 吽 啪！萨瓦 达吉尼 萨玛雅 赫日 赫日 吽 啪！吽！
迎请智慧本尊众降临，奉献内外秘密之会供。赞颂身语意功德事业，忏悔违犯过失诸错谬。嗡 阿 吽 玛哈 班杂 巴林达 惹达 卡嘿！
如是行持空性祭供，合计念诵标志或数量，七十万零二万遍。吽！
诸佛与持明空行母垂念，聚集于此之持明我等，以成熟解脱二道净治自续，以生圆二次第匡正行持，令修持证悟三要皆臻圆满，愿以与业和慈悲相应之，寂增怀诛如意宝藏，赐予身语意之成就悉地。嗡 阿 吽 嘎雅 瓦嘎  चित्ता सिद्दि हूँ आ！
吽！显现世间一切为坛城，所见诸相皆为嘿汝嘎，一切一切皆为我所用，无有大于我者。吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽！
法身无生自性之中，示现怖畏之色身形象，于息增怀诛与现证之中，成就所托付之事业。吽 吽 吽 班杂 萨瓦 杜斯丹！嗡 香停！斯达 布兴！阿 瓦香！哈 玛日雅 啪！萨瓦 悉地 咕汝 吽！
藏 索 萨瓦 卓 彪！(ཐི)(ཙི) 以甘露清净会供之物，嗡 乌秋玛 贝达利 卓达尼 萨瓦 扎雅 桑 效达尼 吽 啪 梭哈！
吽！以金刚般的智慧，了知诸法皆如幻象。明智之智慧 然 扬 康！焚烧净化会供之物。然 扬 康！嗡 阿 吽！
吽！诸佛寂怒本尊众，降临于智慧嬉戏之会供，安住于誓言坛城此地，我与具信者敬礼赞！吽！
色声香味触法，美妙悦耳香气扑鼻，味道鲜美触感舒适，歌舞法喜心满意足，以欲妙供养圆满誓言。会供供品次第陈设，吽！
以上妙无上之祭供，放射五智之光芒，以欲妙天女庄严供养，愿圆满誓言，赐予加持与成就。嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 彪 维效 穆卡 彪！萨瓦 塔

【English Translation】
Ya Hum Phat! Om Guhya Jnana Shri Heruka Krodhishvari Hum Phat! Om Vajra Maha Guru Sa Hum Phat! Om Vajra Chanda Sarva Dushtan Hum Phat! Om Vajra Sarva Dushtan E Jah Bhyo Hum Phat! Hum!
Emanated Great Garuda and retinue, Accept the offerings of recitation and approach. Trom Garuda Hum Phat! Sarva Dakini Samaya Hrim Hrim Hum Phat! Hum!
Wisdom deity assembly, I invite you to come. Offer the outer, inner, and secret feast offerings. Praise the body, speech, mind, qualities, and activities. Confess any breaches, violations, or errors. Om Ah Hum Maha Pancha Balinta Rakta Khahi!
Thus, perform the emptiness offering, combining the signs or numbers, reciting seven hundred and twenty thousand times. Hum!
May the deities, Vidyadharas, and Dakinis heed, We Vidyadharas gathered here, Purify our being with the two paths of maturation and liberation, Straighten the ground of action with the two stages of generation and completion, Bring the three aspects of approach and accomplishment to fruition, May the treasures of peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities, which are in accordance with karma and compassion, Bestow the attainments of body, speech, and mind. Om Ah Hum Kaya Vak Citta Siddhi Hum Ah!
Hum! All appearances and existence are a celestial palace, All forms are Heruka, All are subservient to me, No one is greater than me. Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum!
From the Dharmakaya's unborn nature, Arise the terrifying forms of the Rupakaya, From peaceful, increasing, powerful, and manifest actions, Accomplish the entrusted activities. Hum Hum Hum Vajra Sarva Dushtan! Om Shanti! Sta Pushtim! Ah Vashyam! Ha Maraya Phat! Sarva Siddhi Kuru Hum!
Tibetan Zor Sarva Zlog Bhyo! (THI) (TSI) Purify the gathering's implements with nectar, Om Ucchushma Bhetali Krodhani Sarva Dravyam Sam Shodhani Hum Phat Svaha!
Hum! With vajra-like wisdom, Recognize all dharmas as illusions. Wisdom of awareness Ram Yam Kham! Burn, purify, and cleanse the objects of the gathering. Ram Yam Kham! Om Ah Hum!
Hum! All the peaceful and wrathful deities, Come to the feast of wisdom's play, Reside in this place of the Samaya Mandala, I and the devoted pay homage! Hum!
Forms, sounds, smells, tastes, tactile sensations, and dharmas, Beautiful, melodious, fragrant, delicious, Comfortable to touch, songs, dances, dharmas that satisfy the mind, Fulfill the Samaya with desirable offerings. Arranging the feast offerings in three stages, Hum!
By offering the supreme and unsurpassed feast, Radiate the light of the five wisdoms, Offering adorned by desirable goddesses, Fulfill the Samaya, bestow empowerment and accomplishments. Om Nama Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhyah! Sarva Tha

--------------------------------------------------------------------------------

ཱ་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱཧཱ༔ ཧཱུཾ།མ་རིག་བདག་ཅག་ལུས་ངག་སེམས༔ བག་མེད་དམ་འགལ་འབྱོར་ཚོགས་ཆུངས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཐུགས་དང་འགལ་གྱུར་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཨ་ཧོ་མཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔༼ཎི༽ཧཱུཾ།༼ནི༽དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག༔ བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱོང་འཁོར་བའི་ལམ་འགག་ཕྱིར༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས༔ ཟ་བྱེད་མི་འགྱུར་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་རོལ༔ བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡེ་ཁཱ་ཧི༔ ཧོ། ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ལོངས་སྤྱོད་བརྒྱན༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་འདི་ལས་
42-6-309
འབྱུང་༔ རྣལ་འབྱོར་དགྱེས་པར་ཚོགས་ལ་རོལ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཧཱུཾ། སྔོན་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ བསོད་ནམས་དགེ་བའི་ཚོགས་འཁོར་བགྱིས༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་བསྟན་རྒྱས་ཤོག༔ ཧཱུཾ། ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ འདིར་སྤྱོན་རྒྱན་གྱི་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ཧཱུཾ། དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་(༨བ)མི་མཆོད་དུ༔ བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་རྣམས་གཉན༔བར་དུ་ལྷག་མས་མི་མཆོད་དུ༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལྷག་ལ་དགྱེས༔ ཐ་མ་གཅིག་ཏུ་མི་བསྲེ་རུ༔ ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་རྒྱུ་འབྲས་གཅིག༔ ཧཱུཾ། དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུག་མ༔ རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོར་བཅས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཉེར་བརྒྱད་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས༔ གནས་བཟང་དེ་ནི་དུར་ཁྲོད་འཛིན༔ གོས་བཟང་དེ་ནི་ཞིང་ཆེན་གྱོན༔ སྐྱོགས་བཟང་དེ་ནི་བྷཉྫ་ཐོགས༔ ཟས་བཟང་དེ་ནི་མཾ་ས་གསོལ༔ སྐྱེམས་བཟང་དེ་ནི་རཀྟ་འཐུང་༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་མཁའ་ལ་འགྲོ༔ ཟས་སུ་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་དགྱེས༔ ལས་སུ་གསོད་དང་གཅོད་ལ་བརྩོན༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུཾ། དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུག་ནི༔སྐྱེས་མཆོག་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་པོ༔ དབུ་ལ་རལ་ཕུར་ཤར་ར་ར༔ ཕྱག་ན་གྲི་ཐོགས་ཟིངས་སེ་ཟིང་༔ གིང་ཕོ་དགུ་ནི་ཤར་ར་ར༔ གིང་མོ་དགུ་ནི་སིལ་ལི་ལི༔ ཐམས་ཅད་རུ་མཚོན་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་༝༔ ཟས་སུ་ཤ་དང་ཁྲག་༝༔ ལས་སུ་གསོད་དང་༝༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་༝༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་༝༔ ཅོལ་བའི་༝༔ ཧཱུཾ། དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་མ་༔ མ་མོ་བདུན་དང་སྲིང་མོ་བཞི༔ འབར་མ་ཆེན་མོ་བརྒྱད་རྣམས་དང་༔ ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམས༔ མཛེས་པའི་སྐུ་ལ་སྒེག་ཚུལ་ཅན༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆ་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་དྲོད་མྱུལ་ཞིང་༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་གྲོགས་མཛད་མ༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་༝༔
42-6-310
ཟས་སུ་ཤ་༝༔ ལས་སུ་གསོད་༝༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར

【现代汉语翻译】
ཨཱ་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱཧཱ༔ （藏文） ཧཱུཾ། 嗡，此虚空，愿其开展广大，遍满虚空。（梵文天城体： हूं，आः खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं स्वाहा। 梵文罗马拟音：hūṃ，āḥ khaṃ udbate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā。汉语字面意思：嗡，啊，空，升起，开展，此，虚空，空，梭哈。）
ཧཱུཾ། 嗡！无明所生的我等身语意，无意中违犯的三昧耶誓言和细小过失，祈请上师、本尊、空行母，宽恕一切与您们意愿相违背之处！啊！大乐三昧耶！
ཧཱུཾ། 嗡！祈请伟大的饮血尊众开启您的面容！为了净化所有习气，为了阻断轮回之路，将敌人和魔障转化为毒三昧耶的血肉骨骼，请享用这不朽的法性虚空！
བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡེ་ཁཱ་ཧི༔ ཧོ། 班杂 亚叉 卓达 班杂 耶 喀 嘿 吼！
吼！这甘露妙欲的会供，以不舍五妙欲的享受来庄严，从中生起各种成就，愿瑜伽士欢喜享用此会供！成就，果，阿拉拉 吼！
ཧཱུཾ། 嗡！从过去到现在，瑜伽士我等眷属，所积聚的福德善妙资粮，愿增长寿命、权势、受用，愿佛法兴盛！
ཧཱུཾ། 嗡！从法界无生清净中，生起的寂静与忿怒本尊的化现，请降临此处，享用这庄严的供品朵玛，赐予身语意的成就！
ཧཱུཾ། 嗡！最初不用精华来供养时，八大嘿噜嘎（Kagye，藏传佛教密宗的八大本尊）的所有神祇会发怒；中间不用剩余来供养时，空行母和本母会对剩余感到欢喜；最后不将两者混合时，法性本初就是因果合一的。
ཧཱུཾ། 嗡！荣耀的护法神和剩余的供品，包括四种姓氏的空行母和迅猛的行者，以及二十八自在天女，还有三十二空行母，她们居住在吉祥的尸陀林，穿着华丽的省份服饰，手持吉祥的颅器，享用美味的血肉，饮用甘美的鲜血，守护誓言，行走于虚空之中，欢喜血肉作为食物，精勤于杀戮和斩断，请享用这血肉朵玛，如昔日荣耀的誓言一般，成就所托付的事业！
ཧཱུཾ། 嗡！荣耀的护法神和剩余的供品，十八位殊胜的持明金刚，头上竖立着发髻，手中挥舞着利剑，发出“辛ra ra”的声音，九位男性金刚发出“辛ra ra”的声音，九位女性金刚发出“色li li”的声音，所有人都闪耀着武器的光芒，守护誓言，欢喜血肉作为食物，精勤于杀戮，请享用这血肉朵玛，如昔日荣耀的誓言一般，成就所托付的事业！
ཧཱུཾ། 嗡！荣耀的护法神和剩余的供品，七位本母和四位姐妹，八位伟大的燃烧母，以及六十四位使者，她们拥有美丽的身体和迷人的姿态，尸陀林的装饰堆积如山，寻觅所有瑜伽士的体温，成为修行者的朋友，守护誓言，欢喜血肉作为食物，精勤于杀戮，请享用这血肉朵玛！

【English Translation】
Āḥ khaṃ udbate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā. Hūṃ. (Tibetan) Hūṃ. May this space expand and spread, filling the sky. (Sanskrit Devanagari: हूं，आः खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं स्वाहा। Sanskrit Romanization: hūṃ，āḥ khaṃ udbate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā. Literal Chinese meaning: Om, Ah, space, rise, expand, this, sky, space, Svaha.)
Hūṃ. From the ignorance of us, our body, speech, and mind, the unintentional violations of samaya vows and minor faults, we pray to the Gurus, Yidams, and Dakinis, to forgive all that is contrary to your wishes! Ah! Mahasukha Samaya Ho!
Hūṃ. Please, great Wrathful Blood-Drinker deities, open your faces! To purify all habitual tendencies, to block the path of samsara, transform enemies and obstacles into the blood, flesh, and bones of the three poisons, may you enjoy this immutable Dharmata space!
Vajra Yaksha Krodha Vidzaye Khahi Ho!
Ho! This feast of nectar and desire, adorned with the enjoyment of the unabandoned five desires, from which various siddhis arise, may the yogis joyfully enjoy this feast! Siddhi Phala Alala Ho!
Hūṃ. From the past until now, we yogis and our retinues, have accumulated merit and virtuous resources, may we increase life, power, and enjoyment, and may the Dharma flourish!
Hūṃ. From the unborn pure Dharmadhatu, the manifestations of peaceful and wrathful deities arise, please come here, enjoy this adorned offering torma, and grant the siddhis of body, speech, and mind!
Hūṃ. If one does not offer the essence first, all the deities of the Eight Herukas (Kagye, the eight principal deities of Tibetan Buddhism's esoteric teachings) will be angered; if one does not offer the leftovers in the middle, the Dakinis and Mothers will be pleased with the leftovers; if one does not mix the two at the end, the Dharmata is inherently the unity of cause and effect.
Hūṃ. The glorious Dharma protectors and the remaining offerings, including the Dakinis of the four castes and the swift practitioners, as well as the twenty-eight great powerful goddesses, and the thirty-two Dakinis, they reside in the auspicious charnel grounds, wear splendid provincial garments, hold auspicious skull cups, enjoy delicious flesh and blood, drink sweet blood, protect the vows, and walk in the sky, delighting in flesh and blood as food, diligently killing and cutting, please enjoy this flesh and blood torma, as in the glorious vows of the past, accomplish the entrusted activities!
Hūṃ. The glorious Dharma protectors and the remaining offerings, the eighteen supreme Vidyadharas, with hair standing upright on their heads, wielding swords in their hands, making the sound 'Sing ra ra', the nine male Ging making the sound 'Sing ra ra', the nine female Ging making the sound 'Sil li li', all shining with the light of weapons, protecting the vows, delighting in flesh and blood as food, diligently killing, please enjoy this flesh and blood torma, as in the glorious vows of the past, accomplish the entrusted activities!
Hūṃ. The glorious Dharma protectors and the remaining offerings, the seven Mothers and four Sisters, the eight great Blazing Mothers, and the sixty-four messengers, they possess beautiful bodies and charming postures, the decorations of the charnel grounds piled high, seeking the warmth of all yogis, becoming friends of the practitioners, protecting the vows, delighting in flesh as food, diligently killing, please enjoy this flesh and blood torma!

--------------------------------------------------------------------------------

་མ༝༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་༝༔ བཅོལ་བའི་༝༔ཧཱུཾ། དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་མ༔ ལངྐ་དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་དང་༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ དུར་ཁྲོད་རྫས་ལ་ལོངས་(༩ན)སྤྱོད་ཅིང་༔ བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་གཡེན་པོར་ཆེ༔ དམ་ཚ༝༔ ཟས་སུ་༝༔ ལས་སུ་༝༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་༝༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་༝༔ བཅོལ་བའི་༝༔ ཨཱོཾ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀྲོདྷ་སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨུ་ཙི་ཏ་བཛྲ་ཨ་དྷཱིཥྛ་ས་མུ་ཀྲཱ་མ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ༔ ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱི༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཨ་ར་ལི་ཛ༔ ཧཱུཾ། སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ འོག་མིན་དགའ་ལྡན་གནས་མཆོག་དམ་པ་རུ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡིས༔སྣང་སྲིད་མ་མོ་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔ གཽ་རི་ལ་སོགས་གནས་ཀྱི་མ་མོ་བརྒྱད༔ སིཾ་ཧ་ལ་སོགས་ཡུལ་གྱི་ཕྲ་མེན་བརྒྱད༔ རྟ་གདོང་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་བཞི༔ སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག་དམ་པ་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ༔ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མ་ཆད་དམ༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་ལ་དབུས་མ་ལ༔ བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་དབེན་གནས་སུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ སློབ་མ་མཁས་པ་བི་མཱ་མི་ཏྲ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་ཚེ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཡོངས་འདུས་ནས༔ སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག་དམ་པ་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ བཀའ་ཡི་༝༔ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་༝༔ དེ་འོག་བསྐལ་པ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ སློབ་མའི་དངས་མ་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་གྱིས༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་ཚེ༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་དམ་ཅན་ཡོངས་འདུས་ནས༔ སོ་སོའི་གཟུགས༝༔ བཀའ་ཡི༝༔ དེ་འོག་ལྔ་བརྒྱ་(༩བ)དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔
42-6-311
དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་འཕྲེང་དང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཆོས་དབང་གིས༔ གསང་བ་སྒྲུབ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་ཚེ༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་ཡིས༔ སོ་སོའི་༝༔ བཀའ་ཡི་༝༔ ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ཧཱུཾ། མ་ཉེས་དཔང་དུ་དཀོན་ཅོག་བཞུགས༔ དགྲ་བགེགས་མ་གཏོགས་སྐུ་གཟུར་ཞིག༔ བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་དམག་དཔུང་སྐྱེད༔ དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ༔བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ དགྲ་བགེགས

【现代汉语翻译】
ཧཱུཾ། 昔日尊胜者啊！所托付的！
祈请光荣护法的教令，聚集所有誓言护持者！
兰卡（Laṅkā，罗刹洲）尸陀林（Durkhrod，坟场）的女主人啊！
以及拥有十万眷属的空行母们！
所有天龙八部（Lha srin sde brgyad，神、魔等八类众生）！
享用尸陀林的供品！
成为佛教的敌人和障碍的帮凶！
誓言（Dam tsh，誓言）！食物（zas su，食物）！事业（las su，事业）！血肉供品！
昔日尊胜者啊！所托付的！
嗡 玛哈 希日 嘿噜嘎 萨玛雅 德瓦 卓达 萨瓦 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 阿 吽 乌吉达 班杂 阿迪斯塔 萨姆札玛 萨玛雅 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
吽 吽 吽！
舍 舍 舍！
布哟 布哟 布哟！
阿拉里 匝！
吽！
昔日在过去最初的劫（bskal pa，时劫）中！
在色究竟天（og min，欲界天的顶端）的兜率天（dga' ldan，知足天）的殊胜圣地！
世尊（bcom ldan， भगवत्，bhagavat，拥有财富者）大光荣饮血尊（dpal chen khrag 'thung，伟大的饮血者）！
当降伏轮回世间所有邪魔（snang srid ma mo，显有之母）之时！
高里（Gauri， गौरी，gaurī，白色）等八处境地的母神！
辛哈拉（Simhala， सिंहल，siṁhala，狮子）等八个地区的食肉女！
马头明王（rta gdong，Hayagriva）等四位智慧门神！
各自显现殊胜庄严的身形！
是否从未间断地接受教令的朵玛（gtor ma，食子）？
是否从未间断地延长瑜伽士的寿命？
是否从未间断地成办所托付的事业？
昔日承诺的誓言从未违背！
请享用这以血肉装饰的供品！
请忆念本誓，恳请您成办所托付的事业！
在那之后的中间劫（bskal pa，时劫）中，在中央！
在尼泊尔（bal yul，尼泊尔）扬列修（yang le shod，ཡང་ལེ་ཤོད་）的寂静处！
莲花生大士（slob dpon chen po pad+ma 'byung gnas， गुरु पद्मसंभव，guru padmasambhava，莲师）和！
弟子大学者毗玛拉米扎（bi mA mi tra，Vimalamitra，无垢友）！
当开启金刚界（rdo rje dbyings，vajradhātu，金刚界）坛城（dkyil 'khor，mandala，坛城）之时！
金刚部（rdo rje rigs，vajra kula，金刚部）的所有护法神聚集！
各自显现殊胜庄严的身形！
是否从未间断地接受教令的朵玛？是否从未间断地延长瑜伽士的寿命？
在那之后的劫（bskal pa，时劫）的末期！
在桑耶寺（bsam yas，བསམ་ཡས་）自然成就的寺庙中！
莲花生大士（slob dpon chen po pad+ma 'byung gnas， गुरु पद्मसंभव，guru padmasambhava，莲师）和！
虔诚的弟子君臣三人！
当开启寂静与忿怒本尊圆满的坛城之时！
修法八大教派（sgrub pa bka' brgyad，八大法行）的所有誓言护持者聚集！
各自显现殊胜庄严的身形！是否从未间断地接受教令的朵玛？
在那之后的五百（lnga brgya，五百）末法时期！
在光荣的莲花光宫殿（dpal ri pad+ma 'od，吉祥莲花光）中！
莲花颅鬘大士（pad+ma thod 'phreng，莲师颅鬘）和！
大悲观世音（thugs rje chen po，Mahākaruṇā，大悲）的瑜伽士秋旺（chos dbang，法自在）！
当开启秘密大成就坛城之时！
三十位傲慢的首领！
各自显现殊胜庄严的身形！是否从未间断地接受教令的朵玛？
请享用这以血肉装饰的朵玛！
请忆念本誓，恳请您成办所托付的事业！
吽！
无辜者作证，三宝（dkon cog，ratna，宝）安住！
除了敌人和邪魔，身体退避！
祈请八大教派本尊增长军队！
将朵玛之斧砍向敌人和邪魔的心脏！
班杂 萨瓦 杜斯塔 扎特 念！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
诶 呼 吞 匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
敌人和邪魔！

【English Translation】
HUNG! In the past, O glorious one! What was entrusted!
I beseech the glorious protector of the teachings to gather all the oath-bound ones!
Mistress of the Lanka (Laṅkā, Island of Demons) charnel ground (Durkhrod, cemetery)!
And the dakinis (mkha' 'gro ma, Ḍākinī, female spirit) with hundreds of thousands of attendants!
All the eight classes of gods and demons (Lha srin sde brgyad, eight categories of beings)!
Enjoy the substances of the charnel ground!
Become accomplices to the enemies and obstructors of Buddhism!
Oath (Dam tsh, Samaya)! Food (zas su, food)! Action (las su, karma)! Flesh and blood offerings!
In the past, O glorious one! What was entrusted!
Om Maha Shri Heruka Samaya Devi Krodha Sarva Balimta Kha Kha Khahi Khahi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Ah Hum Ucita Vajra Adhistha Samukrama Samaya Hum Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Hum Hum Hum!
Hrih Hrih Hrih!
Bhyo Bhyo Bhyo!
Arali Ja!
Hum!
In the past, in the first aeon (bskal pa, kalpa)!
In the supreme sacred place of Akanishta (og min, Akaniṣṭha) and Tushita (dga' ldan, Tuṣita)!
The Bhagavan (bcom ldan, Bhagavan, possessing wealth) Great Glorious Blood-Drinker (dpal chen khrag 'thung, great blood drinker)!
When subduing all the demons (snang srid ma mo, mothers of existence) of samsara!
The eight mothers of places such as Gauri (Gauri, गौरी, gaurī, white)!
The eight flesh-eating women of regions such as Simhala (Simhala, सिंहल, siṁhala, lion)!
The four wisdom gatekeepers such as Hayagriva (rta gdong, Hayagrīva)!
Each manifesting their supreme and sacred forms!
Have you never ceased to accept the torma (gtor ma, bali) of the command?
Have you never ceased to prolong the life of the yogis?
Have you never ceased to accomplish the entrusted activities?
The oath promised in the past has never been broken!
Please accept this offering adorned with flesh and blood!
Please remember your vows and accomplish the entrusted activities!
After that, in the middle aeon (bskal pa, kalpa), in the center!
In the solitary place of Yangleshöd (yang le shod, ཡང་ལེ་ཤོད་) in Nepal (bal yul, Nepal)!
The great teacher Padmasambhava (slob dpon chen po pad+ma 'byung gnas, Guru Padmasambhava, Guru Padmasambhava, Lotus Born) and!
The learned disciple Vimalamitra (bi mA mi tra, Vimalamitra, Immaculate Friend)!
When opening the mandala (dkyil 'khor, mandala) of the Vajradhatu (rdo rje dbyings, Vajradhātu, Diamond Realm)!
All the protectors of the Vajra family (rdo rje rigs, Vajra kula, Diamond Family) gathered!
Each manifesting their supreme and sacred forms!
Have you never ceased to accept the torma of the command? Have you never ceased to prolong the life of the yogis?
After that, at the end of the aeon (bskal pa, kalpa) of time!
In the spontaneously accomplished temple of Samye (bsam yas, བསམ་ཡས་)!
The great teacher Padmasambhava (slob dpon chen po pad+ma 'byung gnas, Guru Padmasambhava, Guru Padmasambhava, Lotus Born) and!
The three pure disciples, king, ministers, and friends!
When opening the complete mandala of peaceful and wrathful deities!
All the oath-bound ones of the Eight Great Sadhana Teachings (sgrub pa bka' brgyad, Eight Commands) gathered!
Each manifesting their supreme and sacred forms! Have you never ceased to accept the torma of the command?
After that, in the degenerate age of the five hundred (lnga brgya, five hundred)!
In the glorious Lotus Light Palace (dpal ri pad+ma 'od, Glorious Lotus Light)!
The great teacher Padmasambhava Thötreng (pad+ma thod 'phreng, Lotus Skull Garland) and!
The yogi Chöwang (chos dbang, Dharma Lord) of Great Compassion Avalokiteśvara (thugs rje chen po, Mahākaruṇā, Great Compassion)!
When opening the secret great accomplishment mandala!
The thirty arrogant leaders!
Each manifesting their supreme and sacred forms! Have you never ceased to accept the torma of the command?
Please accept this torma adorned with flesh and blood!
Please remember your vows and accomplish the entrusted activities!
Hum!
The innocent bear witness, the Three Jewels (dkon cog, Ratna, Jewel) abide!
Except for enemies and obstructors, bodies retreat!
I beseech the deities of the Eight Great Teachings to increase the army!
Strike the hearts of enemies and obstructors with the torma axe!
Vajra Sarva Dushtan Trat Nan! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
E Hur Thum Dza! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Enemies and obstructors!

--------------------------------------------------------------------------------

་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཧཱུཾ།བསྟན་པ་སྐྱོང་མཛད་མ་དང་སྲིང༔ དཔལ་གནས་མ་དང་ཡང་དག་ཤེས༔ ཁྱུང་བཙུན་ཀོང་ལྷ་གཡུ་བུན་མ༔ མེ་སྟག་ཟླ་འོད་བྱང་རྒྱལ་མ༔ གསེར་ཐང་ཀུན་བཟང་ཤཱནྟིཾ་དཔལ༔ ཀླུ་མོ་གཟི་འབར་ལ་སོགས་པའི༔ བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་གཏོར་མ་ལོང་༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་བཟློག༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་མ་ཧྲིཾ་མ་མ་ཧྲིཾ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུཾ།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ གཏི་མུག་བུདྡྷ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ ཞི་བའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོས་བསྐོར༔ དངུལ་ལམ་དཀར་པོའི་ཤིང་དག་ལ༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་མོ་ཟླུམ༔ ངོས་ལ་ཞི་བའི་ལྷ་བཀོད་དེ༔ བཏབ་པས་འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བར་འགྱུར༔ ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ཞི་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨཱོཾ་ཨཱོཾ་ཨཱོཾ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ ཧཱུཾ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན༝༔ ང་རྒྱལ་རིན༝༔ རྒྱལ་པའི༝༔ གསེར་རམ་སེར་པོའི་༝༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་ཟུར་བཞི༔ ངོས་ལ་རྒྱས་པའི༝༔ བཏབ་པས་འབྱོར་དྲུག་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ རྒྱལ་མཛད་༝༔ སྭཱ་སྭཱ་སྭཱ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ (༡༠ན)ཧཱུཾ། སངས་རྒྱས༝༔ ཡོན་ཏན༝༔ འདོད་ཆགས་པདྨ་༝༔ དབང་གི༝༔ ཟངས་སམ་དམར་པོའི༝༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་ཟླ་གམ༔ ངོས་ལ་དབང་༝༔ བཏབ་པས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འགྱུར༔ དབང་དུ༝༔ དབང་མཛད༝༔ ཧྲཱིཾ་ཿཧྲཱིཾཿཧྲིཾ༔
42-6-312
ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཝ་ཤྱཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ ཧཱུཾ། སངས་རྒྱས༝༔ ཡོན་ཏན༝༔ ཕྲག་དོག་ཀརྨ༝༔དྲག་པོའི་ལྷ་དང་ལྷ༝༔ ལྕགས་སམ་ནག་པོའི༝༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་ཟུར་གསུམ༔ ངོས་ལ་དྲག་པོའི་ལྷ་༝༔ བཏགས་པས་དགྲ་བགེགས་བརླག་པར་འགྱུར༔ བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་༝༔ རླག་མཛད་ལྷ་ལ༝༔ ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་༼པི༽ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ༼བྷི༽ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ༔ ཞེས་སོགས་༼མི༽བརྗོད༔ ཧཱུཾ། ༼ཤི༽དང་པོ་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ འགྲོ་དོན་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཚོམ་བུ་དགུར༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་འགྲོ་བ་ཀུན་བཏུལ་ནས༔ སླར་ཡང་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཀློང་དུ་བསྡུ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ།རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨཿ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ན༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ནཿ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ ༼ལྦི༽ ཧཱུཾ། ༼སི༽ངར་འཛིན་རྣམ་དག་སྒྱུ་ལུས་འཇའ་འདྲ་འདི༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་སྟེ༔ བདེན་པ་དབྱེར་མེད་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འབྲེལ་བས༔ རྒྱུན་དུ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་ཧྲཱི༔ ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་མཐུ་བྱིན་གྱིས༔ བདག་

【现代汉语翻译】
ཧཱུཾ།（嗡）བསྟན་པ་སྐྱོང་མཛད་མ་དང་སྲིང༔ དཔལ་གནས་མ་དང་ཡང་དག་ཤེས༔ ཁྱུང་བཙུན་ཀོང་ལྷ་གཡུ་བུན་མ༔ མེ་སྟག་ཟླ་འོད་བྱང་རྒྱལ་མ༔ གསེར་ཐང་ཀུན་བཟང་ཤཱནྟིཾ་དཔལ༔ ཀླུ་མོ་གཟི་འབར་ལ་སོགས་པའི༔ བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་གཏོར་མ་ལོང་༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་བཟློག༔
嗡！护持教法的母神姐妹，拥有荣耀之地的母神和真正的智慧，琼尊、贡拉、玉温玛，火虎、月光、北方女王，金塘、普贤、寂静吉祥女，以及龙女光焰等十二护法母神，请享用朵玛，遣除不顺与损害！
ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་མ་ཧྲིཾ་མ་མ་ཧྲིཾ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔
嗡啊吽 班杂 阿弥利达 卡嘿，玛玛舍令 玛玛舍令 卡嘿 卡嘿！
ཧཱུཾ།（嗡）སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ གཏི་མུག་བུདྡྷ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ ཞི་བའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོས་བསྐོར༔ དངུལ་ལམ་དཀར་པོའི་ཤིང་དག་ལ༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་མོ་ཟླུམ༔ ངོས་ལ་ཞི་བའི་ལྷ་བཀོད་དེ༔ བཏབ་པས་འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བར་འགྱུར༔ ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ཞི་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔
嗡！诸佛之身语意，功德事业圆满之吉祥，愚痴佛陀金刚，由寂静本尊及明妃围绕。在银或白色的树上，顶端系着十字结，末端是圆的，其上绘有寂静本尊，以此镇压可使八怖寂灭，没有什么不能平息，我向寂静之神顶礼赞颂！
ཨཱོཾ་ཨཱོཾ་ཨཱོཾ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔
嗡嗡嗡！不顺之方，息增怀诛，愿皆成就！
ཧཱུཾ།（嗡）སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན༝༔ ང་རྒྱལ་རིན༝༔ རྒྱལ་པའི༝༔ གསེར་རམ་སེར་པོའི་༝༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་ཟུར་བཞི༔ ངོས་ལ་རྒྱས་པའི༝༔ བཏབ་པས་འབྱོར་དྲུག་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ རྒྱལ་མཛད་༝༔
嗡！诸佛之身语意，功德（同前），我慢珍（宝），国王（的），金或黄色的（树），顶端系着十字结，末端是四角，其上绘有增益（本尊），以此镇压可使六种财富增长，增长胜利（者）！
སྭཱ་སྭཱ་སྭཱ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔
愿生命与福德增长，祈愿圆满！
ཧཱུཾ།（嗡）སངས་རྒྱས༝༔ ཡོན་ཏན༝༔ འདོད་ཆགས་པདྨ་༝༔ དབང་གི༝༔ ཟངས་སམ་དམར་པོའི༝༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་ཟླ་གམ༔ ངོས་ལ་དབང་༝༔ བཏབ་པས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འགྱུར༔ དབང་དུ༝༔ དབང་མཛད༝༔
嗡！诸佛（同前），功德（同前），贪欲莲花（的），怀爱（的），铜或红色的（树），顶端系着十字结，末端是半月形，其上绘有怀爱（本尊），以此镇压可使显有世间自在，自在（者），怀爱（者）！
ཧྲཱིཾ་ཿཧྲཱིཾཿཧྲིཾ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཝ་ཤྱཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔
舍 舍 舍！天魔人三界，怀爱，祈愿圆满！
ཧཱུཾ།（嗡）སངས་རྒྱས༝༔ ཡོན་ཏན༝༔ ཕྲག་དོག་ཀརྨ༝༔དྲག་པོའི་ལྷ་དང་ལྷ༝༔ ལྕགས་སམ་ནག་པོའི༝༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་ཟུར་གསུམ༔ ངོས་ལ་དྲག་པོའི་ལྷ་༝༔ བཏགས་པས་དགྲ་བགེགས་བརླག་པར་འགྱུར༔ བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་༝༔ རླག་མཛད་ལྷ་ལ༝༔
嗡！诸佛（同前），功德（同前），嫉妒事业（的），忿怒本尊及（明妃），铁或黑色的（树），顶端系着十字结，末端是三角，其上绘有忿怒（本尊），以此镇压可使怨敌魔障摧毁，不能摧毁的（事物）没有，摧毁（者）本尊！
ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་༼པི༽ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ༼བྷི༽ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ༔ ཞེས་སོགས་༼མི༽བརྗོད༔
哈哈哈！损害怨敌魔障，玛ra雅（梵文，Māraya，摧毁），吽 啪！嗡 桑巴尼 桑巴 吽！如是等（语）念诵。
ཧཱུཾ།（嗡）དང་པོ་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ འགྲོ་དོན་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཚོམ་བུ་དགུར༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་འགྲོ་བ་ཀུན་བཏུལ་ནས༔ སླར་ཡང་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཀློང་དུ་བསྡུ༔
嗡！起初从法身无生自性中，为了利益众生而显现九种化身，寂静与忿怒圆满调伏一切众生后，再次融入清净的法界虚空。
ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ།རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨཿ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ན༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ནཿ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔
嗡啊吽 班杂 穆！伊伊，乌乌，热热，勒勒，诶诶，哦哦，昂阿，嘎喀嘎嘎昂，擦擦杂杂娘娘，扎叉扎扎纳，达塔达达纳，啪啪吧吧玛，亚ra拉哇，夏卡萨哈恰，念诵百字明。
ཧཱུཾ།（嗡）ངར་འཛིན་རྣམ་དག་སྒྱུ་ལུས་འཇའ་འདྲ་འདི༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་སྟེ༔ བདེན་པ་དབྱེར་མེད་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འབྲེལ་བས༔ རྒྱུན་དུ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ༔
嗡！清净我执，如幻虹身，以大吉祥身语意印加持，以无二真谛见行双运，恒常行引导众生之行！
ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་ཧྲཱི༔ ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་མཐུ་བྱིན་གྱིས༔ བདག་
嗡啊吽 班杂 舍！ 霍！ 以福德智慧二资粮之威力，我

【English Translation】
HUM! The goddesses and sisters who protect the doctrine, the goddesses who dwell in glory and true wisdom, Kyungtsun, Konglha, Yuwenma, Fire Tiger, Moonlight, Northern Queen, Golden Thang, Samantabhadri, Shanti, and the Naga Goddess of Blazing Light, etc., the twelve Tenma goddesses, please accept the Torma, and avert all unfavorable and harmful influences!
OM AH HUM VAJRA AMRITA KHAHI, MAMA HRIM MAMA HRIM KHAHI KHAHI!
HUM! The body, speech, and mind of all Buddhas, the glory of perfect qualities and activities, the Buddha Vajra of ignorance, surrounded by peaceful deities and consorts. On silver or white trees, the top is tied with a cross knot, and the end is round, with peaceful deities depicted on it. By planting it, the eight fears will be pacified. There is nothing that cannot be pacified. I prostrate and praise the peaceful deity!
OM OM OM! Shanti Kuru Ye Svaha for all unfavorable directions!
HUM! The body, speech, and mind of all Buddhas, qualities (as before), arrogance treasure, king (of), gold or yellow (tree), the top is tied with a cross knot, and the end is four-cornered, with increasing (deity) depicted on it. By planting it, the six fortunes will increase, increasing victory (one)!
SVA SVA SVA TSHE DANG SOD NAM PUSHTIM KURU YE SVAHA!
May life and merit increase, may the prayer be fulfilled!
HUM! Buddhas (as before), qualities (as before), desire lotus (of), loving (of), copper or red (tree), the top is tied with a cross knot, and the end is crescent-shaped, with loving (deity) depicted on it. By planting it, the phenomenal world will be under control, control (one), loving (one)!
HRIM HRIM HRIM! The three realms of gods, demons, and humans, loving, may it be fulfilled!
HUM! Buddhas (as before), qualities (as before), jealousy karma (of), wrathful deity and (consort), iron or black (tree), the top is tied with a cross knot, and the end is triangular, with wrathful (deity) depicted on it. By planting it, enemies and obstacles will be destroyed. There is nothing that cannot be destroyed, destroying (one) deity!
HAHA HA! Harmful enemies and obstacles, MARAYA HUM PHAT! OM SUMBHANI SUMBHA HUM! Recite such (words).
HUM! Initially, from the unborn nature of the Dharmakaya, in order to benefit sentient beings, nine kinds of emanations appear. After pacifying all sentient beings with peace and wrath, they merge back into the pure Dharmadhatu space.
OM AH HUM VAJRA MU! I I, U U, RI RI, LI LI, E E, O O, AM AH, KA KHA GA GHA NGA, TSA TSHA DZA DZNYA NYA, TA THA DA DHA NA, TA THA DA DHA NA, PA PHA BA BHA MA, YA RA LA WA, SHA SHA SA HA KSHA, recite the hundred-syllable mantra.
HUM! Pure ego-grasping, this illusory rainbow body, sealed with the great glorious body, speech, and mind, with the union of inseparable truth and practice, constantly practice the conduct of guiding sentient beings!
OM AH HUM VAJRA HRIH! HO! By the power of the two accumulations of merit and wisdom, I

--------------------------------------------------------------------------------

གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་འཕྲིན་ལས་མངའ་བརྙེས་ཤིང་༔སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཞི་ཁྲོ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ལས་གཞུང་སྲོང་བའི་ཆོག་ཁྲིགས༔ ཨྱོན་པདྨ་ཐོད་འཕྲེང་རྩལ་བདག་གི་ཕྱག་བཞེས༔ ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་དང་༔ གནུབས(༡༠བ)ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་། མཁར་ཆེན་བཟའ་འཚོ་རྒྱལ་གསུམ་ལ་ཟབ་པར་གདམས་པའོ༔ ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ལས་གཞུང་སྲོང་བའི་རིམ་པ་རྫོགས་སོ༔ ༈ ༔ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་ནས༔ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་གཏེར་ནས་བཏོན་པའོ༔ དྭགས་སྟོན་གྱི་པར་ནས་བཤུས་པའོ༔ བཀྲ་ཤིས།། །།




【现代汉语翻译】
愿其他所有众生，都能成就寂静、增益、怀爱、降伏四种事业，
愿能自然成就三身，圆满利益众生。
这是寂静与忿怒尊秘密总集的修法仪轨，
是莲花生大士（ཨྱོན་པདྨ་ཐོད་འཕྲེང་རྩལ།，梵文：Oṃ Padmā Thötreng Tsal，莲师颅鬘力）的亲传。
曾秘密传授给赤松德赞法王（ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན།）、努·南喀宁波（གནུབས།ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ།）和卡钦·贝措嘉（མཁར་ཆེན་བཟའ་འཚོ་རྒྱལ།）三位。
这是寂静与忿怒尊噶举八支秘密总集的修法次第圆满。
萨玛雅（ས་མ་ཡཱ༔，梵文：samaya，梵文罗马拟音：samaya，誓言）。
封印！封印！封印！（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔，梵文：guhya guhya guhya，梵文罗马拟音：guhya guhya guhya，秘密！秘密！秘密！）。
宝藏封印！（གཏེར་རྒྱ༔，梵文：nidhana guhya，梵文罗马拟音：nidhana guhya，宝藏秘密！）。
交付封印！（གཏད་རྒྱ༔，梵文：samarpana guhya，梵文罗马拟音：samarpana guhya，交付秘密！）。
甚深封印！（ཟབ་རྒྱ༔，梵文：gambhirya guhya，梵文罗马拟音：gambhirya guhya，甚深秘密！）。
愿与具智慧、慈悲者相遇！
此法由古汝·曲吉旺秋（གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག）从扎南卡坚（བྲག་གནམ་སྐས་ཅན）取出。
从达波（དྭགས་སྟོན）的印版上抄录。
吉祥！

【English Translation】
May all other beings without exception,
Attain mastery over the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating,
May they spontaneously accomplish the three kāyas and perfectly fulfill the benefit of beings.
This is the complete practice manual for the great accomplishment of the peaceful and wrathful deities' secret totality,
The personal practice of Oṃ Padmā Thötreng Tsal (ཨྱོན་པདྨ་ཐོད་འཕྲེང་རྩལ།).
Profoundly instructed to the Dharma King Trisong Detsen (ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན།), Nub Namkhai Nyingpo (གནུབས།ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ།), and Kharchen Belsa Tsho Gyal (མཁར་ཆེན་བཟའ་འཚོ་རྒྱལ།).
The complete sequence for accomplishing the great accomplishment of the peaceful and wrathful deities, the secret totality of the Eight Herukas, is complete.
Samaya (ས་མ་ཡཱ༔).
Seal! Seal! Seal! (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔).
Treasure Seal! (གཏེར་རྒྱ༔).
Entrusted Seal! (གཏད་རྒྱ༔).
Profound Seal! (ཟབ་རྒྱ༔).
May I meet with those who possess wisdom and compassion!
Extracted as treasure by Guru Chökyi Wangchuk (གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག) from Drak Namka Ken (བྲག་གནམ་སྐས་ཅན).
Copied from the Daktön's (དྭགས་སྟོན) print.
Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

